< 1 Timoteo 5 >

1 Non riprendere aspramente l’uomo anziano, ma esortalo come un padre;
Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as a father, younger men as brothers,
2 i giovani, come fratelli; le donne anziane, come madri; le giovani, come sorelle, con ogni castità.
older women as mothers, younger women as sisters, with all purity.
3 Onora le vedove che son veramente vedove.
Give financial support to widows who are really ‘widows’.
4 Ma se una vedova ha dei figliuoli o de’ nipoti, imparino essi prima a mostrarsi pii verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è accettevole nel cospetto di Dio.
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to demonstrate piety in their own household by repaying their parents, for this is pleasing to God.
5 Or la vedova che è veramente tale e sola al mondo, ha posto la sua speranza in Dio, e persevera in supplicazioni e preghiere notte e giorno;
Now she who is really a widow and desolate has set her hope on God, and continues in supplications and prayers night and day.
6 ma quella che si dà ai piaceri, benché viva, è morta.
But she who indulges in pleasure is dead while she lives.
7 Anche queste cose ordina, onde siano irreprensibili.
You should even command these things, so that they may be blameless.
8 Che se uno non provvede ai suoi, e principalmente a quelli di casa sua, ha rinnegato la fede, ed è peggiore dell’incredulo.
But if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Sia la vedova iscritta nel catalogo quando non abbia meno di sessant’anni: quando sia stata moglie d’un marito solo,
No widow should be enrolled unless she is at least sixty, a one man wife,
10 quando sia conosciuta per le sue buone opere: per avere allevato figliuoli, esercitato l’ospitalità, lavato i piedi ai santi, soccorso gli afflitti, concorso ad ogni opera buona.
known for good works—she brought up children, she lodged strangers, she washed saints' feet, she relieved the afflicted, she devoted herself to every good work.
11 Ma rifiuta le vedove più giovani, perché, dopo aver lussureggiato contro Cristo, vogliono maritarsi,
As for younger widows, do not enroll them; because whenever they are controlled by sensual desires rather than by Christ, they want to marry,
12 e sono colpevoli perché hanno rotta la prima fede;
coming under judgment because they have broken their first commitment.
13 ed oltre a ciò imparano ad essere oziose, andando attorno per le case; e non soltanto ad esser oziose, ma anche cianciatrici e curiose, parlando di cose delle quali non si deve parlare.
Not only that, they learn to be idle, going around from house to house; and not only idle, but also gossips and busybodies, saying things they ought not to.
14 Io voglio dunque che le vedove giovani si maritino, abbiano figliuoli, governino la casa, non diano agli avversari alcuna occasione di maldicenza,
So I want the younger widows to marry, to bear children, to manage the home, to give the adversary no occasion for caustic comments.
15 poiché già alcune si sono sviate per andar dietro a Satana.
(In fact, some have already turned aside after Satan.)
16 Se qualche credente ha delle vedove, le soccorra, e la chiesa non ne sia gravata, onde possa soccorrer quelle che son veramente vedove.
If any man or woman who is a believer has widows, let them relieve them and not burden the congregation, so that it may relieve those who are widows indeed.
17 Gli anziani che tengon bene la presidenza, siano reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che faticano nella predicazione e nell’insegnamento;
Let the elders who lead well be counted worthy of a double honorarium, especially those who labor in word and teaching.
18 poiché la scrittura dice: Non metter la museruola al bue che trebbia; e l’operaio è degno della sua mercede.
For the Scripture says: “You shall not muzzle an ox while it treads out grain,” and “The worker is worthy of his wages.”
19 Non ricevere accusa contro un anziano, se non sulla deposizione di due o tre testimoni.
Do not entertain an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.
20 Quelli che peccano, riprendili in presenza di tutti, onde anche gli altri abbian timore.
Those who are sinning rebuke publicly, so that the rest also may be in fear.
21 Io ti scongiuro, dinanzi a Dio, dinanzi a Cristo Gesù e agli angeli eletti, che tu osservi queste cose senza prevenzione, non facendo nulla con parzialità.
I charge you in the presence of God and Sovereign Jesus Christ and the elect angels that you observe these things without prejudgment, doing nothing by partiality.
22 Non imporre con precipitazione le mani ad alcuno, e non partecipare ai peccati altrui; conservati puro.
Do not lay hands [in ordination] hastily on anyone, do not thereby participate in the sins of others. Keep yourself pure.
23 Non continuare a bere acqua soltanto, ma prendi un poco di vino a motivo del tuo stomaco e delle tue frequenti infermità.
Stop drinking only water; use a little wine because of your stomach and your frequent infirmities.
24 I peccati d’alcuni uomini sono manifesti e vanno innanzi a loro al giudizio; ad altri uomini, invece, essi tengono dietro.
The sins of some men are obvious, leading the way into judgment, while those of others trail behind.
25 Similmente, anche le opere buone sono manifeste; e quelle che lo sono, non possono rimanere occulte.
So also the good works are obvious; even the ones that are not, cannot be hidden.

< 1 Timoteo 5 >