< 1 Tessalonicesi 5 >

1 Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
Tsono abale, za nthawi ndi nyengo yake nʼkosafunikira kuti tikulembereni,
2 perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
chifukwa mukudziwa bwino lomwe kuti tsiku la Ambuye lidzafika ngati mbala usiku.
3 Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Pamene anthu akunena kuti, “Mtendere ndi chitetezo,” chiwonongeko chidzafika pa iwo mwadzidzidzi, monga zowawa za amayi pobereka, ndipo sadzathawa.
4 Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
Koma inu abale, simuli mu mdima kuti tsiku limeneli lidzakudzidzimutseni ngati mbala.
5 poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Nonse ndinu ana a kuwunika ndi ana a usana. Sindife anthu a usiku kapena mdima.
6 non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Chomwecho tsono, tisafanane ndi ena amene akugona koma tikhale maso ndi odzisunga.
7 Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Pakuti amene akugona, amagona usiku, ndi amene amaledzera, amaledzera usiku.
8 ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Koma popeza ndife a usana, tikhale odzisunga, titavala chikhulupiriro ndi chikondi ngati chovala pachifuwa, ndi chiyembekezo cha chipulumutso ngati chipewa.
9 Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
Pakuti Mulungu sanatisankhe kuti tikavutike ndi mkwiyo koma kuti tilandire chipulumutso kudzera mwa Ambuye athu Yesu Khristu.
10 il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Iye anatifera ndi cholinga chakuti, kaya tili ndi moyo kapena tagona, tikhale naye pamodzi.
11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
Choncho limbikitsanani wina ndi mnzake ndi kuthandizana kukula mu mzimu, monga momwe mukuchitira.
12 Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
Tsopano tikukupemphani abale kuti muziwalemekeza amene akugwira ntchito pakati panu, amene amakuyangʼanirani mwa Ambuye ndi amene amakulimbikitsani.
13 e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Muziwachitira ulemu kwambiri mwachikondi chifukwa cha ntchito yawo. Mukhale pa mtendere wina ndi mnzake.
14 V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Ndipo tikukupemphani abale, muwachenjeze amene akungokhala osagwira ntchito, alimbikitseni amanyazi, thandizani ofowoka ndipo muzilezera mtima aliyense.
15 Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Onetsetsani kuti wina asabwezere choyipa kwa omuchitira choyipa koma nthawi zonse yesetsani kukhala okoma mtima kwa wina ndi mnzake; ndiponso ndi kwa anthu ena onse.
16 Siate sempre allegri;
Kondwerani nthawi zonse.
17 non cessate mai di pregare;
Pempherani kosalekeza.
18 in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Yamikani mu zonse, pakuti ichi ndi chifuniro cha Mulungu kwa inu mwa Khristu Yesu.
19 Non spegnete lo Spirito;
Musazimitse moto wa Mzimu Woyera.
20 non disprezzate le profezie;
Musanyoze mawu a uneneri.
21 ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
Yesani zinthu zonse. Gwiritsitsani chimene ndi chabwino.
22 astenetevi da ogni specie di male.
Mupewe choyipa cha mtundu wina uliwonse.
23 Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
Mulungu mwini, Mulungu wamtendere, akuyeretseni kotheratu. Mzimu wanu wonse, moyo ndi thupi zisungidwe zopanda cholakwa mpaka kubwera kwa Ambuye athu Yesu Khristu.
24 Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
Amene anakuyitanani ndi wokhulupirika ndipo Iye adzachita zimenezi.
25 Fratelli, pregate per noi.
Abale, mutipempherere.
26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
Perekani moni wachikondi kwa onse.
27 Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Pamaso pa Ambuye ndikulamula kuti kalatayi iwerengedwe kwa abale onse.
28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.
Chisomo cha Ambuye athu Yesu Khristu chikhale nanu.

< 1 Tessalonicesi 5 >