< 1 Tessalonicesi 4 >

1 Del rimanente, fratelli, come avete imparato da noi il modo in cui vi dovete condurre e piacere a Dio (ed è così che già vi conducete), vi preghiamo e vi esortiamo nel Signor Gesù a vie più progredire.
Finally then, brothers, we urge and exhort you in the Lord Jesus: as you received from us how you ought to behave and please God, do so even more
2 Poiché sapete quali comandamenti vi abbiamo dati per la grazia del Signor Gesù.
—you know what instructions we gave you through Sovereign Jesus.
3 Perché questa è la volontà di Dio: che vi santifichiate, che v’asteniate dalla fornicazione,
Now this is the will of God, your sanctification: that you stay away from fornication;
4 che ciascun di voi sappia possedere il proprio corpo in santità ed onore,
that each of you know how to gain possession of his own ‘vessel’ in sanctification and honor,
5 non dandosi a passioni di concupiscenza come fanno i pagani i quali non conoscono Iddio;
not in lustful passion (like the heathen who do not know God);
6 e che nessuno soverchi il fratello né lo sfrutti negli affari; perché il Signore è un vendicatore in tutte queste cose, siccome anche v’abbiamo innanzi detto e protestato.
that no one trespass and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such behavior, as, indeed, we have already told you and warned you.
7 Poiché Iddio ci ha chiamati non a impurità, ma a santificazione.
Because God did not call us for uncleanness, but by holiness.
8 Chi dunque sprezza questi precetti, non sprezza un uomo, ma quell’Iddio, il quale anche vi comunica il dono del suo Santo Spirito.
So then, the rejecter is not rejecting man, but God, the very One who gave you His Holy Spirit.
9 Or quanto all’amor fraterno non avete bisogno che io ve ne scriva, giacché voi stessi siete stati ammaestrati da Dio ad amarvi gli uni gli altri;
Now about brotherly love you do not need to be written to, for you yourselves are taught by God to love one another,
10 e invero voi lo fate verso tutti i fratelli che sono nell’intera Macedonia. Ma v’esortiamo, fratelli, che vie più abbondiate in questo, e vi studiate di vivere in quiete,
because in fact you are doing so toward all the brothers throughout Macedonia. Still, we exhort you to do even more, brothers,
11 di fare i fatti vostri e di lavorare con le vostre mani, come v’abbiamo ordinato di fare,
to make it a point to be peaceable and to mind your own business, to work with your hands (as we instructed you),
12 onde camminiate onestamente verso quelli di fuori, e non abbiate bisogno di nessuno.
so that outsiders may be well impressed by your life style, and that you may have no lack.
13 Or, fratelli, non vogliamo che siate in ignoranza circa quelli che dormono, affinché non siate contristati come gli altri che non hanno speranza.
Now then, brothers, we do not want you to be ignorant about those who have ‘fallen asleep’, so that you do not grieve like the rest, who have no hope.
14 Poiché, se crediamo che Gesù morì e risuscitò, così pure, quelli che si sono addormentati, Iddio, per mezzo di Gesù, li ricondurrà con esso lui.
Because since we believe that Jesus died and rose again, just so will God bring with Jesus those who have fallen asleep in Him.
15 Poiché questo vi diciamo per parola del Signore: che noi viventi, i quali saremo rimasti fino alla venuta del Signore, non precederemo quelli che si sono addormentati;
For this we say to you by a word of the Lord, that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will absolutely not precede those who have fallen asleep;
16 perché il Signore stesso, con potente grido, con voce d’arcangelo e con la tromba di Dio, scenderà dal cielo, e i morti in Cristo risusciteranno i primi;
because the Lord Himself—with a commanding shout, with the archangel's voice and with God's trumpet—will come down from heaven, and the dead in Christ will rise first;
17 poi noi viventi, che saremo rimasti, verremo insiem con loro rapiti sulle nuvole, a incontrare il Signore nell’aria; e così saremo sempre col Signore.
then we who are still alive, who are left, will be snatched up together with them in clouds to meet the Lord in the air. In precisely this way we will always be with the Lord.
18 Consolatevi dunque gli uni gli altri con queste parole.
So then, comfort one another with these words.

< 1 Tessalonicesi 4 >