< 1 Corinzi 1 >
1 Paolo, chiamato ad essere apostolo di Cristo Gesù per la volontà di Dio, e il fratello Sostene,
I Paoly, kinanjy ho Firàhe’ Iesoà Norizañey ami’ty satrin’ arofon’ Añahare, naho i Sostena rahalahy.
2 alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati ad esser santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signor nostro Gesù Cristo, Signor loro e nostro,
Ho ami’ty Fivorin’ Añahare e Korinto añe, ho amo nampiavahe’ Iesoà Norizañeio, o kinanjy ho noro’eo, miharo amy ze hene mpikanjy ty tahina’ Iesoà Talèntika Norizañey ndra aia aia, i Talè’ iareo naho antikañey.
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
Hasoa ama’ areo naho fañanitsiñe boak’ aman’ Añahare Raen-tika naho Iesoà Talè Norizañey.
4 Io rendo del continuo grazie all’Iddio mio per voi della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;
Andriañeko nainai’e t’i Andrianañahareko ty ama’ areo, ty hasoan’ Añahare natolotse anahareo am’ Iesoà Norizañeiy,
5 perché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,
ie ama’e ro niaboeñe amy ze lafi’e iaby an-tsara heneke naho an-kihitse fonitse,
6 essendo stata la testimonianza di Cristo confermata tra voi;
ie niventèñe ama’ areo ty fitaroñañe i Norizañey.
7 in guisa che non difettate d’alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo,
Aa le tsy eo ty tsy eneñe ama’areo amo falalàñe iabio, hene rototse mitamà ty fiboaha’ i Talèntika Iesoà Norizañey.
8 il quale anche vi confermerà sino alla fine, onde siate irreprensibili nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.
Ie ty hampijadoñe anahareo sikal’ am-pigadoña’e añe, tsy hanan-kila amy andro’ i Talèntika Iesoà Norizañeiy.
9 Fedele è l’Iddio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.
Migahiñe t’i Andrianañahare nikanjy anahareo ho amy fifampilongoañe amy Ana’e, Talèntika Iesoà Norizañeiy.
10 Ora, fratelli, io v’esorto, per il nome del nostro Signor Gesù Cristo, ad aver tutti un medesimo parlare, e a non aver divisioni fra voi, ma a stare perfettamente uniti in una medesima mente e in un medesimo sentire.
Ie amy zao, mañosike anahareo iraho ry longo, amy tahina’ i Talèntika Iesoà Norizañeiy, ty hiharo saontsy, tsy hifampiriaria, f’ie ho fonireñe ho raike an-kilala naho raike an-tsafiry.
11 Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.
O ry longo, fa natalili’ o mpiamy Kloaio amako t’ie amam-pifandierañe;
12 Voglio dire che ciascun di voi dice: Io son di Paolo; e io d’Apollo; e io di Cefa; e io di Cristo.
ty anoako zao, le te ao ty manao ty hoe: mpiamy Paoly iraho, le ty raike: amy Apolosy iraho, naho ty raike: amy Kefasy iraho, vaho ty ila’e: izaho amy Norizañey.
13 Cristo è egli diviso? Paolo è egli stato crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?
Aa vaho mitsiriaria hao i Norizañey? Pinèke ho anahareo hao t’i Paoly? He nalipotse ami’ty añara’ i Paoly?
14 Io ringrazio Dio che non ho battezzato alcun di voi, salvo Crispo e Gaio;
Andriañeko t’i Andrianañahare te tsy ia ama’ areo ty nalipoko naho tsy i Krispo naho i Gaio avao,
15 cosicché nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.
ke eo ty hanao ty hoe t’ie nilipotse ami’ty añarako.
16 Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato alcun altro.
(Toe nalipoko ka o añ’anjomba’ i Stefanasio. Fa tsy apotako ze ila’e mete ho nampiliporeko.)
17 Perché Cristo non mi ha mandato a battezzare ma ad evangelizzare; non con sapienza di parola, affinché la croce di Cristo non sia resa vana.
Toe tsy nañitrik’ ahy handipotse i Norizañey, fa ty hitaroñe i talili-soay, tsy an-dreha-kante kera hampikoaheñe i hatae’ ajale’ i Norizañeiy.
18 Poiché la parola della croce è pazzia per quelli che periscono; ma per noi che siam sulla via della salvazione, è la potenza di Dio; poich’egli è scritto:
Toe borosode amo mikoromakeo ty tsara’ i hatae’ ajaley, fe haozaran’ Añahare amantika rombaheñeo.
19 Io farò perire la sapienza dei savi, e annienterò l’intelligenza degli intelligenti.
Fa hoe ty pinatetse: Ho rotsaheko ty hihi’ o mahihitseo, naho hakafitse ty hilala’ o mahilalao.
20 Dov’è il savio? Dov’è lo scriba? Dov’è il disputatore di questo secolo? Iddio non ha egli resa pazza la sapienza di questo mondo? (aiōn )
Aia ze o mahihitse zao? Aia ty mahay taratasy? Aia ty mpionim-piheotse ami’ty sa’ toy? Tsy nanoen’ Añahare hanèñe hao ty hilala’ ty tane toy? (aiōn )
21 Poiché, visto che nella sapienza di Dio il mondo non ha conosciuto Dio con la propria sapienza, è piaciuto a Dio di salvare i credenti mediante la pazzia della predicazione.
Ie amy hihin’ Añaharey, kanao tsy nampahafohiñe an’ Andrianañahare ty hihi’ ty tane toy, le nisatrien’ Añahare ty handrombake ze mahafiantoke ami’ty hagegea’ i tsara taroñeñey.
22 Poiché i Giudei chiedon de’ miracoli, e i Greci cercan sapienza;
Toe mipay viloñe o Jiosio, naho mitsoe-kihitse o Grikao;
23 ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo, e per i Gentili, pazzia;
fe mitaroñe i Norizañe pinèkey zahay: ie boloko fitsikapia’ o Jiosio, naho hadagolàñe amo Grikao;
24 ma per quelli i quali son chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;
fe amo kinanjio, he te Jiosy ke Grika, le ie ty haozaran’ Añahare naho ty hihin’ Añahare.
25 poiché la pazzia di Dio è più savia degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
Fa mahihitse te am’ondatio ty hagegean’ Añahare, naho maozatse te am’ondatio ty haifoifoan’ Añahare.
26 Infatti, fratelli, guardate la vostra vocazione: non ci son tra voi molti savi secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili;
Haraharao i nikanjiañe anahareoy: tsy nimaro ty nahihitse amo nofotseo, tsy nimaro ty fanalolahy, tsy niampeampe ty ana-donake.
27 ma Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i savi; e Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;
Fe jinobon’ Añahare o gege an-tane atoio hanalatse o mahilalao, naho jinobon’ Añahare o maifoifo’ ty tane toio hañameñatse o jomakeo;
28 e Dio ha scelto le cose ignobili del mondo, e le cose sprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,
jinobon’ Añahare o tsy vara’ ty tane toio naho o mavoiñeo vaho o atao tsy vente’eo, hampikoaha’e o raha eoo,
29 affinché nessuna carne si glori nel cospetto di Dio.
soa te tsy eo ty nofotse hirengevoke añatrefan’ Añahare.
30 E a lui voi dovete d’essere in Cristo Gesù, il quale ci è stato fatto da Dio sapienza, e giustizia, e santificazione, e redenzione,
Ie ro maha am’ Iesoà Norizañey anahareo, Ie ty nanoan’ Añahare hihitse naho havantañañe naho fiavahañe vaho fijebañañe an-tika,
31 affinché, com’è scritto: Chi si gloria, si glori nel Signore.
soa te, amy pinatetse ty hoe: Ze mirenge, Ee te i Talè ro firengea’e.