< 1 Corinzi 3 >
1 Ed io, fratelli, non ho potuto parlarvi come a spirituali, ma ho dovuto parlarvi come a carnali, come a bambini in Cristo.
And I, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.
2 V’ho nutriti di latte, non di cibo solido, perché non eravate ancora da tanto; anzi, non lo siete neppure adesso, perché siete ancora carnali.
I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;
3 Infatti, poiché v’è tra voi gelosia e contesa, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l’uomo?
for ye are yet carnal. For whereas [there are] among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?
4 Quando uno dice: Io son di Paolo; e un altro: Io son d’Apollo; non siete voi uomini carnali?
For when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are ye not men?
5 Che cos’è dunque Apollo? E che cos’è Paolo? Son dei ministri, per mezzo dei quali voi avete creduto; e lo sono secondo che il Signore ha dato a ciascuno di loro.
Who then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.
6 Io ho piantato, Apollo ha annaffiato, ma è Dio che ha fatto crescere;
I have planted; Apollos watered; but God has given the increase.
7 talché né colui che pianta né colui che annaffia sono alcun che, ma Iddio che fa crescere, è tutto.
So that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase.
8 Ora, colui che pianta e colui che annaffia sono una medesima cosa, ma ciascuno riceverà il proprio premio secondo la propria fatica.
But the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.
9 Poiché noi siamo collaboratori di Dio, voi siete il campo di Dio, l’edificio di Dio.
For we are God's fellow-workmen; ye are God's husbandry, God's building.
10 Io, secondo la grazia di Dio che m’è stata data, come savio architetto, ho posto il fondamento; altri vi edifica sopra. Ma badi ciascuno com’egli vi edifica sopra;
According to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.
11 poiché nessuno può porre altro fondamento che quello già posto, cioè Cristo Gesù.
For other foundation can no man lay besides that which [is] laid, which is Jesus Christ.
12 Ora, se uno edifica su questo fondamento oro, argento, pietre di valore, legno, fieno, paglia,
Now if any one build upon [this] foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,
13 l’opera d’ognuno sarà manifestata, perché il giorno di Cristo la paleserà; poiché quel giorno ha da apparire qual fuoco; e il fuoco farà la prova di quel che sia l’opera di ciascuno.
the work of each shall be made manifest; for the day shall declare [it], because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.
14 Se l’opera che uno ha edificata sul fondamento sussiste, ei ne riceverà ricompensa;
If the work of any one which he has built upon [the foundation] shall abide, he shall receive a reward.
15 se l’opera sua sarà arsa, ei ne avrà il danno; ma egli stesso sarà salvo, però come attraverso il fuoco.
If the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but he shall be saved, but so as through [the] fire.
16 Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
Do ye not know that ye are [the] temple of God, and [that] the Spirit of God dwells in you?
17 Se uno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; poiché il tempio di Dio è santo; e questo tempio siete voi.
If any one corrupt the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.
18 Nessuno s’inganni. Se qualcuno fra voi s’immagina d’esser savio in questo secolo, diventi pazzo affinché diventi savio; (aiōn )
Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise. (aiōn )
19 perché la sapienza di questo mondo è pazzia presso Dio. Infatti è scritto: Egli prende i savi nella loro astuzia;
For the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.
20 e altrove: Il Signore conosce i pensieri dei savi, e sa che sono vani.
And again, [The] Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.
21 Nessuno dunque si glori degli uomini, perché ogni cosa è vostra:
So that let no one boast in men; for all things are yours.
22 e Paolo, e Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti, e le cose future, tutto è vostro;
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or [the] world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;
23 e voi siete di Cristo, e Cristo è di Dio.
and ye [are] Christ's, and Christ [is] God's.