< 1 Corinzi 16 >
1 Or quanto alla colletta per i santi, come ho ordinato alle chiese di Galazia, così fate anche voi.
Now concerning the collection for the saints: as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2 Ogni primo giorno della settimana ciascun di voi metta da parte a casa quel che potrà secondo la prosperità concessagli, affinché, quando verrò, non ci sian più collette da fare.
On the first day of every week, let each one of you save as he may prosper, that no collections are made when I come.
3 E quando sarò giunto, quelli che avrete approvati, io li manderò con lettere a portare la vostra liberalità a Gerusalemme;
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 e se converrà che ci vada anch’io, essi verranno meco.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Io poi mi recherò da voi, quando sarò passato per la Macedonia;
I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 perché passerò per la Macedonia; ma da voi forse mi fermerò alquanto, ovvero anche passerò l’inverno, affinché voi mi facciate proseguire per dove mi recherò.
But with you it may be that I will stay with you, or even winter with you, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Perché, questa volta, io non voglio vedervi di passaggio; poiché spero di fermarmi qualche tempo da voi, se il Signore lo permette.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Ma mi fermerò in Efeso fino alla Pentecoste,
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 perché una larga porta mi è qui aperta ad un lavoro efficace, e vi son molti avversari.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Or se viene Timoteo, guardate che stia fra voi senza timore; perch’egli lavora nell’opera del Signore, come faccio anch’io.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Nessuno dunque lo sprezzi; ma fatelo proseguire in pace, affinché venga da me; poiché io l’aspetto coi fratelli.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Quanto al fratello Apollo, io l’ho molto esortato a recarsi da voi coi fratelli; ma egli assolutamente non ha avuto volontà di farlo adesso; andrà però quando ne avrà l’opportunità.
Now concerning Apollos the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers, but it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Vegliate, state fermi nella fede, portatevi virilmente, fortificatevi.
Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14 Tutte le cose vostre sian fatte con carità.
Let all that you do be done in love.
15 Or, fratelli, voi conoscete la famiglia di Stefana; sapete che è la primizia dell’Acaia, e che si è dedicata al servizio dei santi;
Now I beg you, brothers—you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints—
16 io v’esorto a sottomettervi anche voi a cotali persone, e a chiunque lavora e fatica nell’opera comune.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 E io mi rallegro della venuta di Stefana, di Fortunato e d’Acaico, perché essi hanno riempito il vuoto prodotto dalla vostra assenza;
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 poiché hanno ricreato lo spirito mio ed il vostro; sappiate apprezzare cotali persone.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Le chiese dell’Asia vi salutano. Aquila e Priscilla, con la chiesa che è in casa loro, vi salutano molto nel Signore.
The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20 Tutti i fratelli vi salutano. Salutatevi gli uni gli altri con un santo bacio.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Il saluto, di mia propria mano: di me, Paolo.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anatema. Maràn-atà.
If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
23 La grazia del Signor Gesù sia con voi.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 L’amor mio è con tutti voi in Cristo Gesù.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.