< 1 Corinzi 15 >

1 Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
Wachalal, kawaj kinnaꞌtaj chiꞌwe ri utz laj taq tzij ri xintzijoj chiꞌwe, xuqujeꞌ xikꞌamawaꞌj, ri ix kꞌo chupam kamik.
2 se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
Rumal we tzij riꞌ xixkolotajik we qas ix jeqel chupam. We kꞌu man ix jeqel chupam, maj rumal ri xixkojonik.
3 Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
Rumal cher nabꞌe na xintzijoj chiꞌwe ri xinkꞌamawaꞌj in: Ri Cristo xkꞌam rumal ri qamak jetaq ri kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik,
4 che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
xmuqiꞌk, xuqujeꞌ xkꞌastaj churox qꞌij jetaq ri kubꞌij ri Tzꞌibꞌatalik.
5 che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
Xukꞌut kꞌu ribꞌ cho ri Cefas, xuqujeꞌ chikiwach ri e kabꞌlajuj tijoxelabꞌ.
6 Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
Kꞌa te riꞌ xukꞌut ribꞌ chikiwach sibꞌalaj e kꞌi cho ri jobꞌ ciento alaxik, e kꞌi chike we winaq riꞌ e kꞌas na kamik, pune e kꞌo jujun chike ri e kaminaq chik.
7 Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
Kꞌa te riꞌ xukꞌut ribꞌ cho ri Jacobo, xuqujeꞌ chikiwach konojel ri e taqoꞌn.
8 e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
Kꞌisbꞌal rech, xukꞌut ribꞌ chinuwach in, jer xinux ri akꞌal ri xkꞌojiꞌk man xtzꞌaqat ta ri uqꞌijal.
9 perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
Qas tzij kinqꞌalajisaj chi in riꞌ ri sibꞌalaj man kꞌo ta nuqꞌij chike ri e taqoꞌn, man ne taqal taj kabꞌix taqoꞌn chwe, rumal cher xinbꞌan kꞌax che ri ukomontyox ri Dios.
10 Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
Xa rumal ri utoqꞌobꞌ ri Dios je kinuxik jetaq ri kinuxik, ri toqꞌobꞌ ri xya chwe qas kꞌo xutayij. In sibꞌalaj in chakuninaq chikiwach konojel, pune man in taj, xane are ri utoqꞌobꞌ ri Dios ri kꞌo wukꞌ.
11 Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
We kꞌu in o aꞌreꞌ ne, are waꞌ ri kaqatzijoj xuqujeꞌ are waꞌ ri ikojom ix.
12 Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
Qilampeꞌ, we kaqatzijoj chi ri Cristo xkꞌastaj chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ ¿jas kꞌu che kakibꞌij jujun chiꞌwe chi maj kꞌastajibꞌal wach?
13 Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
We man kꞌo kꞌastajisabꞌal wach, man xkꞌastaj ta bꞌa riꞌ ri Cristo chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ.
14 e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
We man xkꞌastaj ri Cristo, man kꞌo ta bꞌa kutayij riꞌ ri tzij ri kaqatzijoj, xuqujeꞌ man kꞌo ta kutayij riꞌ ri ikojobꞌal.
15 E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
Uj bꞌanal taq tzij bꞌa riꞌ rumal ri xqaqꞌalajisaj chi ri Dios xukꞌastajisaj ri Cristo, pune man tzij, we kaqabꞌij kekꞌastaj taj ri e kaminaqibꞌ.
16 Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
We man kekꞌastaj ri kaminaqibꞌ, man xkꞌastaj ta bꞌa riꞌ ri Cristo.
17 e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
Xuqujeꞌ we man xkꞌastajik ri Cristo, man kꞌo ta bꞌa kutayij riꞌ ri ikojobꞌal xuqujeꞌ ix kꞌo bꞌa na riꞌ pa ri imak.
18 Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
Xsach bꞌa kiwach riꞌ ri e kꞌo pa Cristo are xekam bꞌik.
19 Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
We xaq xwi chirij ri Cristo kuꞌl wi qakꞌuꞌx pa we kꞌaslemal riꞌ, sibꞌalaj kꞌax qe riꞌ chkiwach konojel ri winaq.
20 Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
Qetaꞌm kꞌut chi ri Cristo xkꞌastaj chikixoꞌl ri kaminaqibꞌ, nabꞌe kꞌastajel kukꞌut chiqawach chi kekꞌastaj na konojel ri xekamik.
21 Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
Qas tzij ri kamikal xa rumal rech jun achi xpetik, xuqujeꞌ xa rumal rech jun achi xpe ri kꞌastajibꞌal ke konojel ri e kaminaqibꞌ.
22 Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
Xa rumal ri Adán konojel xekamik xuqujeꞌ xa rumal ri Cristo konojel kekꞌastaj na.
23 ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
Konojel kꞌut kekꞌastaj na pa ucholajil, nabꞌe xkꞌastaj ri Cristo, kꞌa te riꞌ kekꞌastaj na ri e rech Cristo are katzalij loq.
24 poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
Kape kꞌu na ri kꞌisbꞌal rech ri uwachulew, ri Cristo kachꞌeken na pa kiwiꞌ ri kabꞌan ke xuqujeꞌ ronojel chuqꞌabꞌ, ronojel kwinem kꞌa te riꞌ kujach na ri ajawarem che ri Tataxel Dios.
25 Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
Are kechꞌektaj konojel ri uꞌkꞌulel xuqujeꞌ ketakꞌaleꞌtaj rumal, kataqan na pa kiwiꞌ konojel.
26 L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
Ri kꞌisbꞌal kꞌulel ri katukix na are ri kamikal.
27 Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
Rumal cher ri Dios xuya chuxeꞌ raqan uqꞌabꞌ ri Jesús ronojel ri jastaq, ri Dios man kajilabꞌ taj chuxoꞌl ronojel we jastaq riꞌ, rumal cher are ri Dios xbꞌan rech, rech ronojel ri jastaq kakanaj chuxeꞌ raqan ri Cristo.
28 E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
Are xyaꞌtaj ronojel ri jastaq chuxeꞌ raqan ri Kꞌojolaxel, ri Kꞌojolaxel kumochꞌ na ribꞌ chuxeꞌ raqan ri xyoꞌw che ronojel ri jastaq, rech jeriꞌ kakꞌojiꞌ ri Dios pa kanimaꞌ konojel ri winaq.
29 Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
We man kꞌo kꞌastajisabꞌal wach ¿jas kakichꞌek ri kakibꞌan kiqasanaꞌ kumal ke ri kaminaqibꞌ? We man kekꞌastaj ri kaminaqibꞌ ¿jas che kakibꞌan kiqasanaꞌ we winaq riꞌ?
30 E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
Ri uj kꞌut ¿jas che kaqaya qibꞌ pa kꞌax ronojel mul?
31 Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
Wachalal, qas tzij kinnaꞌ nimal iwumal iwe pa Cristo Jesús ri Ajawxel, pune wetaꞌm chi ronojel qꞌij tajin kinkamik.
32 Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
¿Jas kꞌu xinchꞌek riꞌ we xa rumal ri nutyoꞌjal xinchꞌoꞌjin pa ri tinimit Éfeso kukꞌ ri winaq ri jer e kꞌo juyubꞌil taq aꞌwaj? We man kekꞌastaj ri kaminaqibꞌ, chujwoꞌq, chujqumunoq, xa chweꞌq kujkamik.
33 Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
Misubꞌ iwibꞌ: Ri itzel taq tzijonem kutukij ri utz taq noꞌjibꞌal.
34 Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
Chixtzalij pa ri utz inoꞌjibꞌal, jetaq ri qas kataqiꞌk chiꞌwe, xuqujeꞌ man kixmakun ta chik. Qas tzij wi qas e kꞌo wi jujun chiꞌwe man ketaꞌm ta uwach ri Dios. Kinbꞌij waꞌ chiꞌwe rech kixkꞌixik.
35 Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
Wine kꞌo jun kuto: ¿Jas kakibꞌan ri kaminaqibꞌ ketzalij pa ri kꞌaslemal? ¿Jas ubꞌantajik ri kityoꞌjal are kekꞌastajik?
36 Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
Maj awetaꞌmabꞌal, ri tikoꞌn man kakꞌasiꞌ taj we man nabꞌe kakamik.
37 e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
Jun ijaꞌ rech tiriko o xapaskux ijaꞌ riꞌ ri tajin katiko are kꞌu ri kakꞌiy loq jaljoj cho ri katiko.
38 e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
Are ri Dios kabꞌanow che ri tikoꞌn jas jeꞌ ri karaj areꞌ. Chkijujunal ri ijaꞌ kubꞌan chike je kekaꞌyik jetaq ri karaj Areꞌ.
39 Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
Man konojel taj ri tyoꞌjal e junam; kꞌo tyoꞌjal rech winaq, kꞌo ke aꞌwaj ri kebꞌinik cho ri ulew, kꞌo ke ri aꞌwaj ri kerapinik xuqujeꞌ kꞌo kityoꞌjal ri e kar.
40 Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
Je xuqujeꞌ e kꞌo kityoꞌjal ri e kꞌo chikaj, xuqujeꞌ ri e kꞌo cho ri uwachulew. Xa kꞌu jun ubꞌanik ri kijeꞌlal ri e kꞌo chikaj, ri kityoꞌjal ri ajuwachulew man kajunumataj ta kukꞌ ri ke ri e kꞌo chikaj.
41 Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
Jun chike are ri ujuluwem ri qꞌij, ri jun chik are ri ujeꞌlal ri ikꞌ xuqujeꞌ ri rech ri chꞌumil. Chi kijujunal ri chꞌumil kꞌo utunal.
42 Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
Je xuqujeꞌ kakꞌulmataj rukꞌ ri kꞌastajibꞌal wach kech ri e kaminaqibꞌ. We man qas jeꞌl ubꞌanik are katikik, kakꞌastaj na pa jeꞌlal.
43 è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
Ri katikik pa qꞌayinaqil kakꞌastaj na pa jeꞌlal. Ri tikoꞌnijik ri kabꞌan rukꞌ bꞌaqꞌoꞌtem, kakꞌastaj na rukꞌ kwinem.
44 è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
Katik jun tyoꞌjal rech winaq, kakꞌastaj kꞌu na jun tyoꞌjal rech uxlabꞌal. We kꞌu kꞌo jun tyoꞌjal rech winaq, kꞌo xuqujeꞌ na jun tyoꞌjal rech ri uxlabꞌal.
45 Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
Ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Ri nabꞌe achi Adán, xuxik jun kꞌaslik achi, are kꞌu ri kꞌisbꞌal Adán, are kꞌaslik uxlabꞌixel.
46 Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
Man are ta nabꞌe xpe ri rech ri uxlabꞌal, xane are nabꞌe xpe ri rech uwachulew, kꞌa te riꞌ xpe ri rech ri uxlabꞌal.
47 Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
Ri nabꞌe achi che ri ulew xbꞌan wi, ri ukabꞌ achi, are Ajawxel rech ri kaj.
48 Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
Ri winaq ajuwachulew junam rukꞌ ri winaq ri ajuwachulew, are kꞌu ri ajchikajil junam rukꞌ ri winaq ri ajchikajil.
49 E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
Kamik uj junam rukꞌ ri winaq rech uwachulew, jun qꞌij kꞌu na kujjunumataj xuqujeꞌ na rukꞌ ri winaq rech chilaꞌ chikaj.
50 Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
Wachalal, kinqꞌalajisaj chiꞌwach chi ri qatyoꞌjal rech uwachulew, man kakwin taj karechabꞌej ri ajawarem rech ri Dios, xuqujeꞌ ri qꞌayinaqil man kakwin taj karechabꞌej ri man kaqꞌay taj.
51 Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
Qas chiwilampeꞌ ri jastaq ri awatal loq kinkꞌut chiꞌwach: Man qonojel taj kujkamik, qonojel kꞌut kujkꞌexkꞌobꞌ na,
52 in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
aninaq, jetaq are kujaqo xuqujeꞌ kutzꞌapij ubꞌoqꞌoch jun winaq, kachꞌawisax na ri kꞌisbꞌal sikꞌinik rech ri suꞌ. Rumal kachꞌawisax kꞌu na ri suꞌ, kꞌa te riꞌ ri e kaminaqibꞌ kekꞌastaj na rukꞌ jun tyoꞌjal ri man qꞌayinaq taj, xuqujeꞌ ri uj ri uj kꞌaslik na, kujkꞌexkꞌobꞌ bꞌik.
53 Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
Rumal riꞌ rajawaxik chi ri kaqꞌayik man kaqꞌay taj, xuqujeꞌ ri kamel rij kux na winaq ri man kakam ta chik.
54 E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
Are kakꞌextaj ri tyoꞌjal ri kasach uwach cho ri jun kꞌaslemal chik ri man kasach ta uwach, xuqujeꞌ ri tyoꞌjal ri kamel rij cho ri tyoꞌjal ri man kakam taj, kakꞌulmataj na ri tzꞌibꞌatalik ri kubꞌij: Ri kamikal xchꞌek rumal ri kwinem.
55 O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo? (Hadēs g86)
¿Kamikal, jawjeꞌ xeꞌ wi ri achꞌekoj? ¿Kamikal jawjeꞌ kꞌo wi ri akwinem chubꞌanik kꞌax chaqe? (Hadēs g86)
56 Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
Ri kꞌax rech ri kamikal are ri makaj, ri ukwinem ri makaj are ri taqanik.
57 ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
Xa kꞌu tyox che ri Dios ri kubꞌan chaqe uj chꞌekenelabꞌ rumal rech ri Jesucristo ri Ajawxel.
58 Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.
Xaq jeriꞌ, loqꞌalaj taq wachalal, ko chixkꞌoloq, miya iwibꞌ pa salabꞌaxik, chixkꞌiyoq pa ri uchak ri Ajawxel, iwetaꞌm chi ronojel ri kibꞌano pa ri Ajawxel, kꞌo utojbꞌalil.

< 1 Corinzi 15 >