< 1 Corinzi 15 >

1 Fratelli, io vi rammento l’Evangelo che v’ho annunziato, che voi ancora avete ricevuto, nel quale ancora state saldi, e mediante il quale siete salvati,
Now I make known unto you, brethren, the gospel which I preached to you, which also you have received, and wherein you stand;
2 se pur lo ritenete quale ve l’ho annunziato; a meno che non abbiate creduto invano.
By which also you are saved, if you hold fast after what manner I preached unto you, unless you have believed in vain.
3 Poiché io v’ho prima di tutto trasmesso, come l’ho ricevuto anch’io, che Cristo è morto per i nostri peccati, secondo le Scritture;
For I delivered unto you first of all, which I also received: how that Christ died for our sins, according to the scriptures:
4 che fu seppellito; che risuscitò il terzo giorno, secondo le Scritture;
And that he was buried, and that he rose again the third day, according to the scriptures:
5 che apparve a Cefa, poi ai Dodici.
And that he was seen by Cephas; and after that by the eleven.
6 Poi apparve a più di cinquecento fratelli in una volta, dei quali la maggior parte rimane ancora in vita e alcuni sono morti.
Then he was seen by more than five hundred brethren at once: of whom many remain until this present, and some are fallen asleep.
7 Poi apparve a Giacomo; poi a tutti gli Apostoli;
After that, he was seen by James, then by all the apostles.
8 e, ultimo di tutti, apparve anche a me, come all’aborto;
And last of all, he was seen also by me, as by one born out of due time.
9 perché io sono il minimo degli apostoli; e non son degno di esser chiamato apostolo, perché ho perseguitato la Chiesa di Dio.
For I am the least of the apostles, who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 Ma per la grazia di Dio io sono quello che sono; e la grazia sua verso di me non è stata vana; anzi, ho faticato più di loro tutti; non già io, però, ma la grazia di Dio che è con me.
But by the grace of God, I am what I am; and his grace in me hath not been void, but I have laboured more abundantly than all they: yet not I, but the grace of God with me.
11 Sia dunque io o siano loro, così noi predichiamo, e così voi avete creduto.
For whether I, or they, so we preach, and so you have believed.
12 Or se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni fra voi dicono che non v’è risurrezione de’ morti?
Now if Christ be preached, that he arose again from the dead, how do some among you say, that there is no resurrection of the dead?
13 Ma se non v’è risurrezione dei morti, neppur Cristo è risuscitato;
But if there be no resurrection of the dead, then Christ is not risen again.
14 e se Cristo non è risuscitato, vana dunque è la nostra predicazione, e vana pure è la vostra fede.
And if Christ be not risen again, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
Yea, and we are found false witnesses of God: because we have given testimony against God, that he hath raised up Christ; whom he hath not raised up, if the dead rise not again.
16 Difatti, se i morti non risuscitano, neppur Cristo è risuscitato;
For if the dead rise not again, neither is Christ risen again.
17 e se Cristo non è risuscitato, vana è la vostra fede; voi siete ancora nei vostri peccati.
And if Christ be not risen again, your faith is vain, for you are yet in your sins.
18 Anche quelli che dormono in Cristo, son dunque periti.
Then they also that are fallen asleep in Christ, are perished.
19 Se abbiamo sperato in Cristo per questa vita soltanto, noi siamo i più miserabili di tutti gli uomini.
If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 Ma ora Cristo è risuscitato dai morti, primizia di quelli che dormono.
But now Christ is risen from the dead, the firstfruits of them that sleep:
21 Infatti, poiché per mezzo d’un uomo è venuta la morte, così anche per mezzo d’un uomo è venuta la resurrezione dei morti.
For by a man came death, and by a man the resurrection of the dead.
22 Poiché, come tutti muoiono in Adamo, così anche in Cristo saran tutti vivificati;
And as in Adam all die, so also in Christ all shall be made alive.
23 ma ciascuno nel suo proprio ordine: Cristo, la primizia; poi quelli che son di Cristo, alla sua venuta;
But every one in his own order: the firstfruits Christ, then they that are of Christ, who have believed in his coming.
24 poi verrà la fine, quand’egli avrà rimesso il regno nelle mani di Dio Padre, dopo che avrà ridotto al nulla ogni principato, ogni potestà ed ogni potenza.
Afterwards the end, when he shall have delivered up the kingdom to God and the Father, when he shall have brought to nought all principality, and power, and virtue.
25 Poiché bisogna ch’egli regni finché abbia messo tutti i suoi nemici sotto i suoi piedi.
For he must reign, until he hath put all his enemies under his feet.
26 L’ultimo nemico che sarà distrutto, sarà la morte.
And the enemy death shall be destroyed last: For he hath put all things under his feet. And whereas he saith,
27 Difatti, Iddio ha posto ogni cosa sotto i piedi di esso; ma quando dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, ne è eccettuato.
All things are put under him; undoubtedly, he is excepted, who put all things under him.
28 E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora anche il Figlio stesso sarà sottoposto a Colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.
And when all things shall be subdued unto him, then the Son also himself shall be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
29 Altrimenti, che faranno quelli che son battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque son essi battezzati per loro?
Otherwise what shall they do that are baptized for the dead, if the dead rise not again at all? why are they then baptized for them?
30 E perché anche noi siamo ogni momento in pericolo?
Why also are we in danger every hour?
31 Ogni giorno sono esposto alla morte; si, fratelli, com’è vero ch’io mi glorio di voi, in Cristo Gesù, nostro Signore.
I die daily, I protest by your glory, brethren, which I have in Christ Jesus our Lord.
32 Se soltanto per fini umani ho lottato con le fiere ad Efeso, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.
If (according to man) I fought with beasts at Ephesus, what doth it profit me, if the dead rise not again? Let us eat and drink, for tomorrow we shall die.
33 Non v’ingannate: le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.
Be not seduced: Evil communications corrupt good manners.
34 Svegliatevi a vita di giustizia, e non peccate; perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.
Awake, ye just, and sin not. For some have not the knowledge of God, I speak it to your shame.
35 Ma qualcuno dirà: come risuscitano i morti? E con qual corpo tornano essi?
But some man will say: How do the dead rise again? or with what manner of body shall they come?
36 Insensato, quel che tu semini non è vivificato, se prima non muore;
Senseless man, that which thou sowest is not quickened, except it die first.
37 e quanto a quel che tu semini, non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, come capita, di frumento, o di qualche altro seme;
And that which thou sowest, thou sowest not the body that shall be; but bare grain, as of wheat, or of some of the rest.
38 e Dio gli dà un corpo secondo che l’ha stabilito; e ad ogni seme, il proprio corpo.
But God giveth it a body as he will: and to every seed its proper body.
39 Non ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra quella degli uccelli, altra quella dei pesci.
All flesh is not the same flesh: but one is the flesh of men, another of beasts, another of birds, another of fishes.
40 Ci sono anche de’ corpi celesti e de’ corpi terrestri; ma altra è la gloria de’ celesti, e altra quella de’ terrestri.
And there are bodies celestial, and bodies terrestrial: but, one is the glory of the celestial, and another of the terrestrial.
41 Altra è la gloria del sole, altra la gloria della luna, e altra la gloria delle stelle; perché un astro è differente dall’altro in gloria.
One is the glory of the sun, another the glory of the moon, and another the glory of the stars. For star differeth from star in glory.
42 Così pure della risurrezione dei morti. Il corpo è seminato corruttibile, e risuscita incorruttibile;
So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption, it shall rise in incorruption.
43 è seminato ignobile, e risuscita glorioso; è seminato debole, e risuscita potente;
It is sown in dishonour, it shall rise in glory. It is sown in weakness, it shall rise in power.
44 è seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Se c’è un corpo naturale, c’è anche un corpo spirituale.
It is sown a natural body, it shall rise a spiritual body. If there be a natural body, there is also a spiritual body, as it is written:
45 Così anche sta scritto: il primo uomo, Adamo, fu fatto anima vivente; l’ultimo Adamo è spirito vivificante.
The first man Adam was made into a living soul; the last Adam into a quickening spirit.
46 Però, ciò che è spirituale non vien prima; ma prima, ciò che è naturale; poi vien ciò che è spirituale.
Yet that was not first which is spiritual, but that which is natural; afterwards that which is spiritual.
47 Il primo uomo, tratto dalla terra, è terreno; il secondo uomo è dal cielo.
The first man was of the earth, earthly: the second man, from heaven, heavenly.
48 Quale è il terreno, tali sono anche i terreni; e quale è il celeste, tali saranno anche i celesti.
Such as is the earthly, such also are the earthly: and such as is the heavenly, such also are they that are heavenly.
49 E come abbiamo portato l’immagine del terreno, così porteremo anche l’immagine del celeste.
Therefore as we have borne the image of the earthly, let us bear also the image of the heavenly.
50 Or questo dico, fratelli, che carne e sangue non possono eredare il regno di Dio né la corruzione può eredare la incorruttibilità.
Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot possess the kingdom of God: neither shall corruption possess incorruption.
51 Ecco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati,
Behold, I tell you a mystery. We shall all indeed rise again: but we shall not all be changed.
52 in un momento, in un batter d’occhio, al suon dell’ultima tromba. Perché la tromba suonerà, e i morti risusciteranno incorruttibili, e noi saremo mutati.
In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trumpet: for the trumpet shall sound, and the dead shall rise again incorruptible: and we shall be changed.
53 Poiché bisogna che questo corruttibile rivesta incorruttibilità, e che questo mortale rivesta immortalità.
For this corruptible must put on incorruption; and this mortal must put on immortality.
54 E quando questo corruttibile avrà rivestito incorruttibilità, e questo mortale avrà rivestito immortalità, allora sarà adempiuta la parola che è scritta: La morte è stata sommersa nella vittoria.
And when this mortal hath put on immortality, then shall come to pass the saying that is written: Death is swallowed up in victory.
55 O morte, dov’è la tua vittoria? O morte, dov’è il tuo dardo? (Hadēs g86)
O death, where is thy victory? O death, where is thy sting? (Hadēs g86)
56 Or il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge;
Now the sting of death is sin: and the power of sin is the law.
57 ma ringraziato sia Dio, che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo.
But thanks be to God, who hath given us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Perciò, fratelli miei diletti, state saldi, incrollabili, abbondanti sempre nell’opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.
Therefore, my beloved brethren, be ye steadfast and unmoveable; always abounding in the work of the Lord, knowing that your labour is not in vain in the Lord.

< 1 Corinzi 15 >