< 1 Corinzi 13 >

1 Quand’io parlassi le lingue degli uomini e degli angeli, se non ho carità, divento un rame risonante o uno squillante cembalo.
If I speak in the tongues of men and of angels, but do not have love, I am a noisy gong or a clanging cymbal.
2 E quando avessi il dono di profezia e conoscessi tutti i misteri e tutta la scienza, e avessi tutta la fede in modo da trasportare i monti, se non ho carità, non son nulla.
If I have the gift of prophecy and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to move mountains, but do not have love, I am nothing.
3 E quando distribuissi tutte le mie facoltà per nutrire i poveri, e quando dessi il mio corpo ad essere arso, se non ho carità, ciò niente mi giova.
If I give away all my possessions to feed others, and if I deliver up my body to be burned, but do not have love, I receive no benefit.
4 La carità è paziente, è benigna; la carità non invidia; la carità non si vanta, non si gonfia,
Love is patient and kind. Love does not envy or boast. It is not puffed up
5 non si comporta in modo sconveniente, non cerca il proprio interesse, non s’inasprisce, non sospetta il male,
or rude. It does not seek its own way, it is not irritable, and it keeps no record of wrongs.
6 non gode dell’ingiustizia, ma gioisce con la verità;
It does not rejoice over unrighteousness, but rejoices with the truth.
7 soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
It bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things.
8 La carità non verrà mai meno. Quanto alle profezie, esse verranno abolite; quanto alle lingue, esse cesseranno; quanto alla conoscenza, essa verrà abolita;
Love never fails. But as for prophecies, they will come to an end; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will come to an end.
9 poiché noi conosciamo in parte, e in parte profetizziamo;
Now we know in part, and we prophesy in part.
10 ma quando la perfezione sarà venuta, quello che è solo in parte, sarà abolito.
Yet when the perfect comes, the partial will come to an end.
11 Quand’ero fanciullo, parlavo da fanciullo, pensavo da fanciullo, ragionavo da fanciullo; ma quando son diventato uomo, ho smesso le cose da fanciullo.
When I was a child, I spoke like a child, I thought like a child, and I reasoned like a child. But when I became a man, I set aside childish ways.
12 Poiché ora vediamo come in uno specchio, in modo oscuro; ma allora vedremo faccia a faccia; ora conosco in parte; ma allora conoscerò appieno, come anche sono stato appieno conosciuto.
For now we see in a mirror by means of an obscure image, but then we will see face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.
13 Or dunque queste tre cose durano: fede, speranza, carità; ma la più grande di esse è la carità.
And now faith, hope, and love abide, these three; but the greatest of these is love.

< 1 Corinzi 13 >