< 1 Corinzi 12 >

1 Circa i doni spirituali, fratelli, non voglio che siate nell’ignoranza.
In spirituall thinges brethren I wolde not have you ignoraunt.
2 Voi sapete che quando eravate Gentili eravate trascinati dietro agl’idoli muti, secondo che vi si menava.
Ye knowe that ye were gentyls and went youre wayes vnto domme ydoles even as ye were ledde.
3 Perciò vi fo sapere che nessuno, parlando per lo Spirito di Dio, dice: Gesù è anatema! e nessuno può dire: Gesù è il Signore! se non per lo Spirito Santo.
Wherfore I declare vnto you that no man speakynge in the sprete of god defieth Iesus. Also no man can saye that Iesus is the lorde: but by the holy goost.
4 Or vi è diversità di doni, ma v’è un medesimo Spirito.
Ther are diversities of gyftes verely yet but one sprete.
5 E vi è diversità di ministeri, ma non v’è che un medesimo Signore.
And ther are differences of administracions and yet but one lorde.
6 E vi è varietà di operazioni, ma non v’è che un medesimo Iddio, il quale opera tutte le cose in tutti.
And ther are divers maners of operacions and yet but one God which worketh all thinges that are wrought in all creatures.
7 Or a ciascuno è data la manifestazione dello Spirito per l’utile comune.
The gyftes of ye sprete are geven to every man to proffit ye congregacion.
8 Infatti, a uno è data mediante lo Spirito parola di sapienza; a un altro, parola di conoscenza, secondo il medesimo Spirito;
To one is geven thorow the spirite the vtteraunce of wisdome? To another is geven the vtteraunce of knowledge by ye same sprete.
9 a un altro, fede, mediante il medesimo Spirito; a un altro, doni di guarigioni, per mezzo del medesimo Spirito; a un altro, potenza d’operar miracoli;
To another is geuen fayth by ye same sprete. To another ye gyftes of healynge by the same sprete.
10 a un altro, profezia; a un altro, il discernimento degli spiriti; a un altro, diversità di lingue, e ad un altro, la interpretazione delle lingue;
To another power to do myracles. To another prophesie? To another iudgement of spretes. To another divers tonges. To another the interpretacion of toges.
11 ma tutte queste cose le opera quell’uno e medesimo Spirito, distribuendo i suoi doni a ciascuno in particolare come Egli vuole.
And these all worketh eve ye silfe same sprete devydynge to every man severall gyftes even as he will.
12 Poiché, siccome il corpo è uno ed ha molte membra, e tutte le membra del corpo, benché siano molte, formano un unico corpo, così ancora è di Cristo.
For as the body is one and hath many mebres and all the membres of one body though they be many yet are but one body: even so is Christ.
13 Infatti noi tutti abbiam ricevuto il battesimo di un unico Spirito per formare un unico corpo, e Giudei e Greci, e schiavi e liberi; e tutti siamo stati abbeverati di un unico Spirito.
For in one sprete are we all baptysed to make one body whether we be Iewes or getyls whether we be bonde or fre: and have all dronke of one sprete.
14 E infatti il corpo non si compone di un membro solo, ma di molte membra.
For the body is not one member but many.
15 Se il piè dicesse: Siccome io non sono mano, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
Yf the fote saye: I am not the honde therfore I am not of the body: is he therfore not of ye body:
16 E se l’orecchio dicesse: Siccome io non son occhio, non son del corpo, non per questo non sarebbe del corpo.
And if ye eare saye I am not the eye: therfore I am not of the body: is he therfore not of the body?
17 Se tutto il corpo fosse occhio, dove sarebbe l’udito? Se tutto fosse udito, dove sarebbe l’odorato?
If all the body were an eye where were then the eare? If all were hearynge: where were the smellynge?
18 Ma ora Iddio ha collocato ciascun membro nel corpo, come ha voluto.
But now hath god disposed the membres every one of them in the body at his awne pleasure.
19 E se tutte le membra fossero un unico membro, dove sarebbe il corpo?
If they were all one member: where were the body?
20 Ma ora ci son molte membra, ma c’è un unico corpo;
Now are ther many membres yet but one body.
21 e l’occhio non può dire alla mano: Io non ho bisogno di te; né il capo può dire ai piedi: Non ho bisogno di voi.
And the eye can not saye vnto the honde I have no nede of the: nor ye heed also to the fete. I have no nede of you.
22 Al contrario, le membra del corpo che paiono essere più deboli, sono invece necessarie;
Ye rather a greate deale those mebres of the body which seme to be most feble are most necessary.
23 e quelle parti del corpo che noi stimiamo esser le meno onorevoli, noi le circondiamo di maggior onore; e le parti nostre meno decorose son fatte segno di maggior decoro,
And apo those mebres of yt body which we thinke lest honest put we most honestie on. And oure vngodly parties have most beauty on.
24 mentre le parti nostre decorose non ne hanno bisogno; ma Dio ha costrutto il corpo in modo da dare maggior onore alla parte che ne mancava,
For oure honest members nede it not. But God hath so disposed the body ad hath geven most honoure to that parte which laked
25 affinché non ci fosse divisione nel corpo, ma le membra avessero la medesima cura le une per le altre.
lest there shuld be eny stryfe in the body: but that the members shuld indifferetly care one for another.
26 E se un membro soffre, tutte le membra soffrono con lui; e se un membro è onorato, tutte le membra ne gioiscono con lui.
And yf one member suffer all suffer with him: yf one member be had in honoure all members be glad also.
27 Or voi siete il corpo di Cristo, e membra d’esso, ciascuno per parte sua.
Ye are the body of Christ and members one of another.
28 E Dio ha costituito nella Chiesa primieramente degli apostoli; in secondo luogo dei profeti; in terzo luogo de’ dottori; poi, i miracoli; poi i doni di guarigione, le assistenze, i doni di governo, la diversità delle lingue.
And God hath also ordeyned in the congregacion fyrst the Apostels secodarely prophetes thyrdly teachers then the that do miracles: after that the gyftes of healynge helpers governers diversite of tonges.
29 Tutti sono eglino apostoli? Son forse tutti profeti? Son forse tutti dottori? Fan tutti de’ miracoli?
Are all Apostles? Are all Prophetes? Are all teachers? Are all doars of miracles?
30 Tutti hanno eglino i doni delle guarigioni? Parlan tutti in altre lingue? Interpretano tutti?
Have all the gyftes of healinge? Do all speake wt tonges? Do all interprete?
31 Ma desiderate ardentemente i doni maggiori. E ora vi mostrerò una via, che è la via per eccellenza.
Covet after ye best giftes. Amd yet shewe I vnto you a moare excellent waye.

< 1 Corinzi 12 >