< 1 Corinzi 11 >
1 Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo.
Be ye followers of me, as I also am of Christ.
2 Or io vi lodo perché vi ricordate di me in ogni cosa, e ritenete i miei insegnamenti quali ve li ho trasmessi.
Now I praise you, brethren, that in all things you are mindful of me: and keep my ordinances as I have delivered them to you.
3 Ma io voglio che sappiate che il capo d’ogni uomo è Cristo, che il capo della donna è l’uomo, e che il capo di Cristo è Dio.
But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man; and the head of Christ is God.
4 Ogni uomo che prega o profetizza a capo coperto, fa disonore al suo capo;
Every man praying or prophesying with his head covered, disgraceth his head.
5 ma ogni donna che prega o profetizza senz’avere il capo coperto da un velo, fa disonore al suo capo, perché è lo stesso che se fosse rasa.
But every woman praying or prophesying with her head not covered, disgraceth her head: for it is all one as if she were shaven.
6 Perché se la donna non si mette il velo, si faccia anche tagliare i capelli! Ma se è cosa vergognosa per una donna il farsi tagliare i capelli o radere il capo, si metta un velo.
For if a woman be not covered, let her be shorn. But if it be a shame to a woman to be shorn or made bald, let her cover her head.
7 Poiché, quanto all’uomo, egli non deve velarsi il capo, essendo immagine e gloria di Dio; ma la donna è la gloria dell’uomo;
The man indeed ought not to cover his head, because he is the image and glory of God; but the woman is the glory of the man.
8 perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
9 e l’uomo non fu creato a motivo della donna, ma la donna a motivo dell’uomo.
For the man was not created for the woman, but the woman for the man.
10 Perciò la donna deve, a motivo degli angeli, aver sul capo un segno dell’autorità da cui dipende.
Therefore ought the woman to have a power over her head, because of the angels.
11 D’altronde, nel Signore, né la donna è senza l’uomo, né l’uomo senza la donna.
But yet neither is the man without the woman, nor the woman without the man, in the Lord.
12 Poiché, siccome la donna viene dall’uomo, così anche l’uomo esiste per mezzo della donna, e ogni cosa è da Dio.
For as the woman is of the man, so also is the man by the woman: but all things of God.
13 Giudicatene voi stessi: E’ egli conveniente che una donna preghi Iddio senz’esser velata?
You yourselves judge: doth it become a woman, to pray unto God uncovered?
14 La natura stessa non v’insegna ella che se l’uomo porta la chioma, ciò è per lui un disonore?
Doth not even nature itself teach you, that a man indeed, if he nourish his hair, it is a shame unto him?
15 Mentre se una donna porta la chioma, ciò è per lei un onore; perché la chioma le è data a guisa di velo.
But if a woman nourish her hair, it is a glory to her; for her hair is given to her for a covering.
16 Se poi ad alcuno piace d’esser contenzioso, noi non abbiamo tale usanza; e neppur le chiese di Dio.
But if any man seem to be contentious, we have no such custom, nor the church of God.
17 Mentre vi do queste istruzioni, io non vi lodo del fatto che vi radunate non per il meglio ma per il peggio.
Now this I ordain: not praising you, that you come together not for the better, but for the worse.
18 Poiché, prima di tutto, sento che quando v’adunate in assemblea, ci son fra voi delle divisioni; e in parte lo credo;
For first of all I hear that when you come together in the church, there are schisms among you; and in part I believe it.
19 perché bisogna che ci sian fra voi anche delle sètte, affinché quelli che sono approvati, siano manifesti fra voi.
For there must be also heresies: that they also, who are approved, may be made manifest among you.
20 Quando poi vi radunate assieme, quel che fate, non è mangiar la Cena del Signore;
When you come therefore together into one place, it is not now to eat the Lord’s supper.
21 poiché, al pasto comune, ciascuno prende prima la propria cena; e mentre l’uno ha fame, l’altro è ubriaco.
For every one taketh before his own supper to eat. And one indeed is hungry and another is drunk.
22 Non avete voi delle case per mangiare e bere? O disprezzate voi la chiesa di Dio e fate vergogna a quelli che non hanno nulla? Che vi dirò? Vi loderò io? In questo io non vi lodo.
What, have you not houses to eat and to drink in? Or despise ye the church of God; and put them to shame that have not? What shall I say to you? Do I praise you? In this I praise you not.
23 Poiché ho ricevuto dal Signore quello che anche v’ho trasmesso; cioè, che il Signor Gesù, nella notte che fu tradito, prese del pane;
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus, the same night in which he was betrayed, took bread.
24 e dopo aver reso grazie, lo ruppe e disse: Questo è il mio corpo che è dato per voi; fate questo in memoria di me.
And giving thanks, broke, and said: Take ye, and eat: this is my body, which shall be delivered for you: this do for the commemoration of me.
25 Parimente, dopo aver cenato, prese anche il calice, dicendo: Questo calice è il nuovo patto nel mio sangue; fate questo, ogni volta che ne berrete, in memoria di me.
In like manner also the chalice, after he had supped, saying: This chalice is the new testament in my blood: this do ye, as often as you shall drink, for the commemoration of me.
26 Poiché ogni volta che voi mangiate questo pane e bevete di questo calice, voi annunziate la morte del Signore, finch’egli venga.
For as often as you shall eat this bread, and drink the chalice, you shall shew the death of the Lord, until he come.
27 Perciò, chiunque mangerà il pane o berrà del calice del Signore indegnamente, sarà colpevole verso il corpo ed il sangue del Signore.
Therefore whosoever shall eat this bread, or drink the chalice of the Lord unworthily, shall be guilty of the body and of the blood of the Lord.
28 Or provi l’uomo se stesso, e così mangi del pane e beva del calice;
But let a man prove himself: and so let him eat of that bread, and drink of the chalice.
29 poiché chi mangia e beve, mangia e beve un giudicio su se stesso, se non discerne il corpo del Signore.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord.
30 Per questa cagione molti fra voi sono infermi e malati, e parecchi muoiono.
Therefore are there many infirm and weak among you, and many sleep.
31 Ora, se esaminassimo noi stessi, non saremmo giudicati;
But if we would judge ourselves, we should not be judged.
32 ma quando siamo giudicati, siam corretti dal Signore, affinché non siam condannati col mondo.
But whilst we are judged, we are chastised by the Lord, that we be not condemned with this world.
33 Quando dunque, fratelli miei, v’adunate per mangiare, aspettatevi gli uni gli altri.
Wherefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
34 Se qualcuno ha fame, mangi a casa, onde non vi aduniate per attirar su voi un giudicio. Le altre cose regolerò quando verrò.
If any man be hungry, let him eat at home; that you come not together unto judgment. And the rest I will set in order, when I come.