< 1 Corinzi 1 >
1 Paolo, chiamato ad essere apostolo di Cristo Gesù per la volontà di Dio, e il fratello Sostene,
This letter comes from Paul, called to be an apostle of Jesus Christ according to the will of God, and from Sosthenes, our brother.
2 alla chiesa di Dio che è in Corinto, ai santificati in Cristo Gesù, chiamati ad esser santi, con tutti quelli che in ogni luogo invocano il nome del Signor nostro Gesù Cristo, Signor loro e nostro,
It is sent to the church of God in Corinth, those who are being made right in Christ Jesus, called to live holy lives—and to everyone who worships the Lord Jesus Christ everywhere, the Lord both of them and of us.
3 grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
May you have grace and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Io rendo del continuo grazie all’Iddio mio per voi della grazia di Dio che vi è stata data in Cristo Gesù;
I'm always thanking God for you because of the grace of God given to you in Christ Jesus.
5 perché in lui siete stati arricchiti in ogni cosa, in ogni dono di parola e in ogni conoscenza,
Through him you have been made rich in everything, in all that you say and every aspect of what you know.
6 essendo stata la testimonianza di Cristo confermata tra voi;
In fact the testimony of Christ was proved valid in your experience,
7 in guisa che non difettate d’alcun dono, mentre aspettate la manifestazione del Signor nostro Gesù Cristo,
so that you're not missing any spiritual gift as you wait for the coming of our Lord Jesus Christ.
8 il quale anche vi confermerà sino alla fine, onde siate irreprensibili nel giorno del nostro Signor Gesù Cristo.
He will also keep you strong to the very end, so you will be kept right until the day of the Lord Jesus Christ.
9 Fedele è l’Iddio dal quale siete stati chiamati alla comunione del suo Figliuolo Gesù Cristo, nostro Signore.
God is trustworthy who called you to share together in fellowship with his son Jesus Christ our Lord.
10 Ora, fratelli, io v’esorto, per il nome del nostro Signor Gesù Cristo, ad aver tutti un medesimo parlare, e a non aver divisioni fra voi, ma a stare perfettamente uniti in una medesima mente e in un medesimo sentire.
Brothers and sisters, I plead with you in the name of our Lord Jesus Christ that you all agree and that you're not divided. Instead develop a united attitude and purpose.
11 Perché, fratelli miei, m’è stato riferito intorno a voi da quei di casa Cloe, che vi son fra voi delle contese.
For I have been told things about you, my brothers and sisters, by some of Chloe's people—that you are quarreling among yourselves.
12 Voglio dire che ciascun di voi dice: Io son di Paolo; e io d’Apollo; e io di Cefa; e io di Cristo.
Let me explain what I mean. You're all making different claims: “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Peter,” or “I follow Christ.”
13 Cristo è egli diviso? Paolo è egli stato crocifisso per voi? O siete voi stati battezzati nel nome di Paolo?
Is Christ divided? Did Paul die on a cross for you? Was it in the name of Paul that you were baptized?
14 Io ringrazio Dio che non ho battezzato alcun di voi, salvo Crispo e Gaio;
I'm grateful to God that I didn't baptize any of you, except Crispus and Gaius,
15 cosicché nessuno può dire che foste battezzati nel mio nome.
so nobody can claim they were baptized in my name.
16 Ho battezzato anche la famiglia di Stefana; del resto non so se ho battezzato alcun altro.
(Oh, and I also baptized the Stephanas family—I can't think of anyone else.)
17 Perché Cristo non mi ha mandato a battezzare ma ad evangelizzare; non con sapienza di parola, affinché la croce di Cristo non sia resa vana.
For Christ didn't send me out to baptize, but to spread the good news, and not with eloquent human wisdom, otherwise the cross of Christ would be made powerless.
18 Poiché la parola della croce è pazzia per quelli che periscono; ma per noi che siam sulla via della salvazione, è la potenza di Dio; poich’egli è scritto:
For the message of the cross is nonsense to those who are lost, but it's the power of God to those of us who are saved.
19 Io farò perire la sapienza dei savi, e annienterò l’intelligenza degli intelligenti.
As Scripture says, “I will destroy the wisdom of the wise, and I will wipe out the cleverness of the clever.”
20 Dov’è il savio? Dov’è lo scriba? Dov’è il disputatore di questo secolo? Iddio non ha egli resa pazza la sapienza di questo mondo? (aiōn )
So how about the wise, the writers, and the philosophers of this age? Hasn't God turned the wisdom of this world into foolishness? (aiōn )
21 Poiché, visto che nella sapienza di Dio il mondo non ha conosciuto Dio con la propria sapienza, è piaciuto a Dio di salvare i credenti mediante la pazzia della predicazione.
Since God in his wisdom allowed the world in its wisdom not to know God, it was God's gracious plan that by the foolishness of the good news those who trusted in him would be saved.
22 Poiché i Giudei chiedon de’ miracoli, e i Greci cercan sapienza;
The Jews ask for miraculous signs, and Greeks look for wisdom,
23 ma noi predichiamo Cristo crocifisso, che per i Giudei è scandalo, e per i Gentili, pazzia;
but our message is of Christ killed on a cross—offensive to the Jews, and foolishness to the foreigners.
24 ma per quelli i quali son chiamati, tanto Giudei quanto Greci, predichiamo Cristo, potenza di Dio e sapienza di Dio;
However, for those who are called by God, both Jews and foreigners, Christ is the power of God and the wisdom of God.
25 poiché la pazzia di Dio è più savia degli uomini, e la debolezza di Dio è più forte degli uomini.
For the foolishness of God is wiser than we are; and the weakness of God is stronger than we are.
26 Infatti, fratelli, guardate la vostra vocazione: non ci son tra voi molti savi secondo la carne, non molti potenti, non molti nobili;
Brothers and sisters, remember your calling—and that this did not include many who are wise, humanly speaking; not many who are powerful; not many who are important.
27 ma Dio ha scelto le cose pazze del mondo per svergognare i savi; e Dio ha scelto le cose deboli del mondo per svergognare le forti;
Instead God chose the things the world considers foolish to humiliate those who think they are wise. He chose the things the world considers weak to humiliate those who think they are strong.
28 e Dio ha scelto le cose ignobili del mondo, e le cose sprezzate, anzi le cose che non sono, per ridurre al niente le cose che sono,
He chose the things that are unimportant and despised by the world, even things that are not, to bring to nothing the things that are,
29 affinché nessuna carne si glori nel cospetto di Dio.
so that nobody should boast in God's presence.
30 E a lui voi dovete d’essere in Cristo Gesù, il quale ci è stato fatto da Dio sapienza, e giustizia, e santificazione, e redenzione,
It's because of him that you live in Christ Jesus, who God made to be wisdom for us. He sets us right, keeps us right, and frees us.
31 affinché, com’è scritto: Chi si gloria, si glori nel Signore.
So as Scripture says, “Whoever wants to boast, let them boast in the Lord.”