< 1 Cronache 6 >

1 Figliuoli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
Les fils de Lévi: Guershon, Kehath et Merari.
2 Figliuoli di Kehath: Amram, Itsehar, Hebron ed Uziel.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hébron et Uzziel.
3 Figliuoli di Amram: Aaronne, Mosè e Maria. Figliuoli d’Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
Fils d'Amram: Aaron, Moïse et Miriam. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleazar generò Fineas; Fineas generò Abishua;
Éléazar engendra Phinhas, Phinhas engendra Abishua,
5 Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
Abishua engendra Bukki. Bukki engendra Uzzi.
6 Uzzi generò Zerahia; Zerahia generò Meraioth;
Uzzi engendra Zerahiah. Zérachia engendra Meraïoth.
7 Meraioth generò Amaria; Amaria generò Ahitub;
Meraïoth engendra Amaria. Amariah engendra Ahitub.
8 Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Ahimaats;
Achithub engendra Zadok. Zadok engendra Ahimaaz.
9 Ahimaats generò Azaria; Azaria generò Johanan;
Achimaats engendra Azaria. Azariah engendra Johanan.
10 Johanan generò Azaria, che esercitò il sacerdozio nella casa che Salomone edificò a Gerusalemme.
Johanan engendra Azaria, qui exerça la fonction de prêtre dans la maison que Salomon construisit à Jérusalem.
11 Azaria generò Amaria; Amaria generò Ahitub;
Azaria engendra Amaria. Amaria engendra Ahitub.
12 Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
Ahitub engendra Zadok. Zadok engendra Shallum, qui engendra Shallum.
13 Shallum generò Hilkija;
Schallum engendra Hilkija. Hilkija engendra Azaria, qui engendra Azaria.
14 Hilkija generò Azaria; Azaria generò Seraia; Seraia generò Jehotsadak;
Azaria engendra Seraja. Seraja engendra Jéhozadak.
15 Jehotsadak se n’andò in esilio quando l’Eterno fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme da Nebucadnetsar.
Jehozadak partit en captivité lorsque Yahvé emporta Juda et Jérusalem par la main de Nabuchodonosor.
16 Figliuoli di Levi: Ghershom, Kehath e Merari.
Fils de Lévi: Gershom, Kehath et Merari.
17 Questi sono i nomi dei figliuoli di Ghershom: Libni e Scimei.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimei.
18 Figliuoli di Kehath: Amram, Jtsehar, Hebron e Uziel.
Fils de Kehath: Amram, Izhar, Hebron et Uzziel.
19 Figliuoli di Merari: Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo le loro case patriarcali.
Fils de Merari: Mahli et Mushi. Ce sont là les familles des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
20 Ghershom ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Jahath, che ebbe per figliuolo Zimma,
De Gershom: Libni, son fils; Jahath, son fils; Zimma, son fils;
21 che ebbe per figliuolo Joah, ch’ebbe per figliuolo Iddo, ch’ebbe per figliuolo Zerah, ch’ebbe per figliuolo Jeathrai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérah, son fils; et Jeatherai, son fils.
22 Figliuoli di Kehath: Amminadab, che ebbe per figliuolo Core, che ebbe per figliuolo Assir,
Fils de Kehath: Amminadab, son fils; Koré, son fils; Assir, son fils;
23 che ebbe per figliuolo Elkana, che ebbe per figliuolo Ebiasaf, che ebbe per figliuolo Assir,
Elkana, son fils; Ebiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 che ebbe per figliuolo Tahath, che ebbe per figliuolo Uriel, che ebbe per figliuolo Uzzia, che ebbe per figliuolo Saul.
Tahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 Figliuoli di Elkana: Amasai ed Ahimoth,
Fils d'Elkana: Amasaï et Ahimoth.
26 che ebbe per figliuolo Elkana, che ebbe per figliuolo Tsofai, che ebbe per figliuolo Nahath,
Fils d'Elkana: Zophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 che ebbe per figliuolo Eliab, che ebbe per figliuolo Jeroham, che ebbe per figliuolo Elkana.
Éliab, son fils; Jerocham, son fils; et Elkana, son fils.
28 Figliuoli di Samuele: Vashni, il primogenito, ed Abia.
Fils de Samuel: le premier-né, Joël, et le second, Abija.
29 Figliuoli di Merari: Mahli, che ebbe per figliuolo Libni, che ebbe per figliuolo Scimei, che ebbe per figliuolo Uzza,
Fils de Merari: Mahli, Libni son fils, Shimei son fils, Uzza son fils,
30 che ebbe per figliuolo Scimea, che ebbe per figliuolo Hagghia, che ebbe per figliuolo Asaia.
Shimea son fils, Haggia son fils, Asaiah son fils.
31 Questi son quelli che Davide stabilì per la direzione del canto nella casa dell’Eterno, dopo che l’arca ebbe un luogo di riposo.
Ce sont eux que David chargea du service des chants dans la maison de l'Éternel, après que l'arche s'y fut arrêtée.
32 Essi esercitarono il loro ufficio di cantori davanti al tabernacolo, davanti la tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificata la casa dell’Eterno a Gerusalemme; e facevano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
Ils assurèrent le service des chants devant le tabernacle de la tente d'assignation jusqu'à ce que Salomon ait construit la maison de Yahvé à Jérusalem. Ils accomplissaient les fonctions de leur charge selon leur ordre.
33 Questi sono quelli che facevano il loro servizio, e questi i loro figliuoli. Dei figliuoli dei Kehathiti: Heman, il cantore, figliuolo di Joel, figliuolo di Samuele,
Voici ceux qui firent le service, et leurs fils. Des fils des Kehathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 figliuolo di Elkana, figliuolo di Jeroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toah,
fils d'Elkana, fils de Jerocham, fils d'Éliel, fils de Toah,
35 figliuolo di Tsuf, figliuolo di Elkana, figliuolo di Mahath figliuolo d’Amasai,
fils de Zuph, fils d'Elkana, fils de Mahath, fils d'Amasaï,
36 figliuolo d’Elkana, figliuolo di Joel, figliuolo d’Azaria, figliuolo di Sofonia,
fils d'Elkana, le fils de Joël, le fils d'Azaria, le fils de Sophonie,
37 figliuolo di Tahath, figliuolo d’Assir, figliuolo d’Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo di Jtsehar,
le fils de Tahath, le fils d'Assir, le fils d'Ebiasaph, le fils de Koré,
38 figliuolo di Kehath, figliuolo di Levi, figliuolo d’Israele.
le fils de Jitsehar, le fils de Kehath, le fils de Lévi, le fils d'Israël.
39 Poi v’era il suo fratello Asaf, che gli stava alla destra: Asaf, figliuolo di Berekia, figliuolo di Scimea,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite, Asaph, fils de Bérékia, fils de Shiméa,
40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malkija,
fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 figliuolo d’Ethni, figliuolo di Zerah, figliuolo d’Adaia,
fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 figliuolo d’Ethan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Scimei,
fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Shiméi,
43 figliuolo di Jahath, figliuolo di Ghershom, figliuolo di Levi.
fils de Jahath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 I figliuoli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra, ed erano: Ethan, figliuolo di Kisci, figliuolo d’Abdi, figliuolo di Malluc,
A gauche, leurs frères, fils de Merari: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluch,
45 figliuolo di Hashabia, figliuolo d’Amatsia, figliuolo di Hilkia,
fils de Haschabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 figliuolo d’Amtsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Scemer,
fils d'Amzi, fils de Bani, fils de Shemer,
47 figliuolo di Mahli, figliuolo di Musci, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
fils de Mahli, fils de Mushi, fils de Merari, fils de Lévi.
48 I loro fratelli, i Leviti, erano incaricati di tutto il servizio del tabernacolo della casa di Dio.
Leurs frères les Lévites furent désignés pour tout le service du tabernacle de la maison de Dieu.
49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli offrivano i sacrifizi sull’altare degli olocausti e l’incenso sull’altare dei profumi, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e facendo l’espiazione per Israele, secondo tutto quello che Mosè, servo di Dio, aveva ordinato.
Aaron et ses fils firent des offrandes sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, pour tout le service du lieu très saint, et pour faire l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Questi sono i figliuoli d’Aaronne: Eleazar, che ebbe per figliuolo Fineas, che ebbe per figliuolo Abishua,
Voici les fils d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 che ebbe per figliuolo Bukki, che ebbe per figliuolo Uzzi, che ebbe per figliuolo Zerahia,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zerahia, son fils;
52 che ebbe per figliuolo Meraioth, che ebbe per figliuolo Amaria, che ebbe per figliuolo Ahitub,
Meraioth, son fils; Amaria, son fils; Ahitub, son fils;
53 che ebbe per figliuolo Tsadok, che ebbe per figliuolo Ahimaats.
Tsadok, son fils; Ahimaaz, son fils.
54 Questi sono i luoghi delle loro dimore, secondo le loro circoscrizioni nei territori loro assegnati. Ai figliuoli d’Aaronne della famiglia dei Kehathiti, che furono i primi tirati a sorte,
Voici leurs lieux d'habitation, selon leurs campements dans leurs frontières. Aux fils d'Aaron, des familles des Kehathites, car c'était le premier lot,
55 furon dati Hebron, nel paese di Giuda, e il contado all’intorno;
ils donnèrent Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l'entourent;
56 ma il territorio della città e i suoi villaggi furon dati a Caleb, figliuolo di Gefunne.
mais les champs de la ville et ses villages, ils les donnèrent à Caleb, fils de Jephunné.
57 Ai figliuoli d’Aaronne fu data Hebron, città di rifugio, Libna col suo contado, Jattir, Eshtemoa col suo contado,
On donna aux fils d'Aaron les villes de refuge: Hébron, Libna et ses pâturages, Jattir, Eschthemoa et ses pâturages,
58 Hilen col suo contado, Debir col suo contado,
Hilen et ses pâturages, Debir et ses pâturages,
59 Hashan col suo contado, Beth-Scemesh col suo contado;
Ashan et ses pâturages, Beth Shemesh et ses pâturages,
60 e della tribù di Beniamino: Gheba e il suo contado, Allemeth col suo contado, Anatoth col suo contado. Le loro città erano in tutto in numero di tredici, pari al numero delle loro famiglie.
et de la tribu de Benjamin: Guéba et ses pâturages, Allemeth et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Toutes leurs villes, dans toutes leurs familles, étaient au nombre de treize.
61 Agli altri figliuoli di Kehath toccarono a sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.
Aux autres fils de Kehath, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu, de la demi-tribu, de la moitié de Manassé, dix villes.
62 Ai figliuoli di Ghershom, secondo le loro famiglie, toccarono tredici città, della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della tribù di Manasse in Bashan.
Aux fils de Guershom, selon leurs familles, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Aser, de la tribu de Nephtali et de la tribu de Manassé, en Basan, treize villes.
63 Ai figliuoli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono a sorte dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.
Aux fils de Merari, on donna par le sort, selon leurs familles, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon, douze villes.
64 I figliuoli d’Israele dettero ai Leviti quelle città coi loro contadi;
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites les villes avec leurs pâturages.
65 dettero a sorte, della tribù dei figliuoli di Giuda, della tribù dei figliuoli di Simeone e della tribù dei figliuoli di Beniamino, le dette città che furono designate per nome.
Ils donnèrent par tirage au sort, de la tribu des fils de Juda, de la tribu des fils de Siméon et de la tribu des fils de Benjamin, ces villes qui sont mentionnées par leur nom.
66 Quanto alle altre famiglie dei figliuoli di Kehath, le città del territorio assegnato loro appartenevano alla tribù di Efraim.
Quelques-unes des familles des fils de Kehath eurent des villes de leur ressort dans la tribu d'Ephraïm.
67 Dettero loro Sichem, città di rifugio, col suo contado, nella contrada montuosa di Efraim, Ghezer col suo contado,
On leur donna les villes de refuge: Sichem, dans la montagne d'Éphraïm, et ses pâturages; Guézer et ses pâturages;
68 Jokmeam col suo contado, Beth-Horon col suo contado,
Jokmeam et ses pâturages; Beth Horon et ses pâturages;
69 Ajalon col suo contado, Gath-Rimmon col suo contado; e della mezza tribù di Manasse, Aner col suo contado, Bileam col suo contado.
Ajalon et ses pâturages; Gath Rimmon et ses pâturages;
70 Queste furon le città date alle famiglie degli altri figliuoli di Kehath.
et, de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, et Bilam et ses pâturages, pour le reste de la famille des fils de Kehath.
71 Ai figliuoli di Ghershom toccarono: della famiglia della mezza tribù di Manasse, Golan in Bashan col suo contado e Ashtaroth col suo contado; della tribù d’Issacar,
On donna aux fils de Guershom, de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et ses pâturages, et Ashtaroth et ses pâturages;
72 Kedesh col suo contado, Dobrath col suo contado;
et de la tribu d'Issacar, Kedesh et ses pâturages, Daberath et ses pâturages,
73 Ramoth col suo contado, ed Anem col suo contado;
Ramoth et ses pâturages, et Anem et ses pâturages;
74 della tribù di Ascer: Mashal col suo contado, Abdon col suo contado,
et de la tribu d'Asher, Mashal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 Hukok col suo contado, Rehob col suo contado;
Hukok et ses pâturages, et Rehob et ses pâturages;
76 della tribù di Neftali: Kedesh in Galilea col suo contado, Hammon col suo contado, e Kiriathaim col suo contado.
et de la tribu de Nephtali, Kedesh en Galilée et ses pâturages, Hammon et ses pâturages, et Kiriathaim et ses pâturages.
77 Al rimanente dei Leviti, ai figliuoli di Merari, toccarono: della tribù di Zabulon, Rimmon col suo contado e Tabor col suo contado;
Aux autres Lévites, fils de Merari, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et ses pâturages, et Tabor et ses pâturages.
78 e di là dal Giordano di Gerico, all’oriente del Giordano: della tribù di Ruben, Betser, nel deserto, col suo contado; Jahtsa col suo contado,
Au-delà du Jourdain, à Jéricho, sur la rive orientale du Jourdain, on donna, de la tribu de Ruben Bezer dans le désert et ses pâturages, Jahtsa et ses pâturages,
79 Kedemoth col suo contado, e Mefaath col suo contado;
Kedemoth et ses pâturages, et Mephaath et ses pâturages;
80 e della tribù di Gad: Ramoth in Galaad, col suo contado, Mahanaim col suo contado,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Mahanaïm et ses pâturages,
81 Heshbon col suo contado, e Jaezer col suo contado.
Hesbon et ses pâturages, et Jazer et ses pâturages.

< 1 Cronache 6 >