< 1 Cronache 24 >
1 Le classi dei figliuoli d’Aaronne furono queste. Figliuoli d’Aaronne: Nadab, Abihu, Eleazar e Ithamar.
These were the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
2 Nadab e Abihu morirono prima del loro padre, e non ebbero figliuoli; Eleazar e Ithamar esercitarono il sacerdozio.
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.
3 Or Davide, con Tsadok de’ figliuoli di Eleazar, e con Ahimelec de’ figliuoli d’Ithamar, classificò i figliuoli d’Aaronne secondo il servizio che doveano fare.
David with Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, divided them according to their ordering in their service.
4 Tra i figliuoli di Eleazar si trovarono più capi di famiglie che tra i figliuoli d’Ithamar; e furon divisi così: per i figliuoli di Eleazar, sedici capi di famiglie patriarcali; per i figliuoli d’Ithamar, otto capi delle loro famiglie patriarcali.
There were more chief men found among the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; so they were divided like this: of the sons of Eleazar there were sixteen heads according to their ancestral houses, and eight according to their ancestral houses among the sons of Ithamar.
5 La classificazione fu fatta a sorte, tanto per gli uni quanto per gli altri; perché v’erano dei principi del santuario e de’ principi di Dio tanto tra i figliuoli d’Eleazar quanto tra i figliuoli d’Ithamar.
And thus were they divided impartially by drawing lots; for there were officiers of the sanctuary, and officiers of God, both of the descendants of Eleazar, and of the descendants of Ithamar.
6 Scemaia, figliuolo di Nathaneel, il segretario, ch’era della tribù di Levi, li iscrisse in presenza del re e dei principi, in presenza del sacerdote Tsadok, di Ahimelec, figliuolo di Ebiathar, e in presenza dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Si tirò a sorte una casa patriarcale per Eleazar, e, proporzionalmente, per Ithamar.
And Shemaiah the son of Nethanel the scribe, who was of the Levites, wrote them in the presence of the king, and the officiers, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and the heads of the ancestral houses of the priests and of the Levites; one fathers' house being taken for Eleazar and one being taken for Ithamar.
7 Il primo, designato dalla sorte, fu Jehoiarib; il secondo, Jedaia;
Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,
8 il terzo, Harim; il quarto, Seorim;
the third to Harim, the fourth to Seorim,
the fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,
10 il sesto, Mijamin; il settimo, Hakkots; l’ottavo, Abija;
the seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,
11 il nono, Jeshua; il decimo, Scecania;
the ninth to Jeshua, the tenth to Shecaniah,
12 l’undecimo, Eliascib; il dodicesimo, Jakim;
the eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,
13 il tredicesimo, Huppa; il quattordicesimo, Jescebeab;
the thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshbaal,
14 il quindicesimo, Bilga; il sedicesimo, Immer;
the fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,
15 il diciassettesimo, Hezir; il diciottesimo, Happitsets;
the seventeenth to Hezir, the eighteenth to Happizzez,
16 il diciannovesimo, Pethahia; il ventesimo, Ezechiele;
the nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezkel,
17 il ventunesimo, Jakin; il ventiduesimo, Gamul;
the twenty-first to Jakin, the twenty-second to Gamul,
18 il ventitreesimo, Delaia; il ventiquattresimo, Maazia.
the twenty-third to Delaiah, the twenty-fourth to Maaziah.
19 Così furono classificati per il loro servizio, affinché entrassero nella casa dell’Eterno secondo la regola stabilita per loro da Aaronne loro padre, e che l’Eterno, l’Iddio d’Israele, gli aveva prescritta.
This was their ordering in their service, to come into the house of the LORD according to the ordinance given to them by Aaron their father, as the LORD, the God of Israel, had commanded him.
20 Quanto al rimanente de’ figliuoli di Levi, questi ne furono i capi. Dei figliuoli d’Amram: Shubael; de’ figliuoli di Shubael: Jehdia.
Of the rest of the sons of Levi: of the sons of Amram, Shubael; of the sons of Shubael, Jehdeiah.
21 Di Rehabia, de’ figliuoli di Rehabia: il capo Jscia.
Of Rehabiah: of the sons of Rehabiah, Isshiah the chief.
22 Degli Jtsehariti: Scelomoth; de’ figliuoli di Scelomoth: Jahath.
Of the Izharites, Shelomoth; of the sons of Shelomoth, Jahath.
23 Figliuoli di Hebron: Jerija, Amaria il secondo, Jahaziel il terzo, Jekameam il quarto.
The sons of Hebron: Jeriah, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
24 Figliuoli di Uzziel: Mica; de’ figliuoli di Mica: Shamir;
The sons of Uzziel, Micah; of the sons of Micah, Shamir.
25 fratello di Mica: Jscia; de’ figliuoli d’Jscia: Zaccaria.
The brother of Micah, Isshiah; of the sons of Isshiah, Zechariah.
26 Figliuoli di Merari: Mahli e Musci, e i figliuoli di Jaazia, suo figliuolo,
The sons of Merari: Mahli and Mushi; of his sons: Jaaziah his son.
27 vale a dire i figliuoli di Merari, per il tramite di Jaazia suo figliuolo: Shoham, Zaccur e Ibri.
The sons of Merari by Jaaziah his son: Shoham, and Zakkur, and Ibri.
28 Di Mahli: Eleazar, che non ebbe figliuoli.
Of Mahli: Eleazar, who had no sons.
29 Di Kis: i figliuoli di Kis: Jerahmeel.
Of Kish; the sons of Kish: Jerahmeel.
30 Figliuoli di Musci: Mahli, Eder e Jerimoth. Questi sono i figliuoli dei Leviti secondo le loro case patriarcali.
The sons of Mushi: Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after their fathers' houses.
31 Anch’essi, come i figliuoli d’Aaronne, loro fratelli, tirarono a sorte in presenza del re Davide, di Tsadok, di Ahimelec e dei capi delle famiglie patriarcali dei sacerdoti e dei Leviti. Ogni capo di famiglia patriarcale tirò a sorte, nello stesso modo che il fratello, più giovane di lui.
These likewise cast lots even as their kinsmen the descendants of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the heads of the ancestral houses of the priests and of the Levites; the ancestral houses of the chief even as those of his younger brother.