< 1 Cronache 16 >
1 Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio.
И принесли ковчег Божий, и поставили его среди скинии, которую устроил для него Давид, и вознесли Богу всесожжения и мирные жертвы.
2 E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
Когда Давид окончил всесожжения и приношение мирных жертв, то благословил народ именем Господа
3 e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca.
и раздал всем Израильтянам, и мужчинам и женщинам, по одному хлебу, и по куску мяса, и по кружке вина,
4 Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
и поставил на службу пред ковчегом Господним некоторых из левитов, чтобы они славословили, благодарили и превозносили Господа Бога Израилева:
5 Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali;
Асафа главным, вторым по нем Захарию, Иеиела, Шемирамофа, Иехиила, Маттафию, Елиава, и Ванею, Овед-Едома и Иеиела с псалтирями и цитрами, и Асафа для игры на кимвалах,
6 i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
а Ванею и Озиила, священников, чтобы постоянно трубили пред ковчегом завета Божия.
7 Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
В этот день Давид в первый раз дал псалом для славословия Господу чрез Асафа и братьев его:
8 “Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
славьте Господа, провозглашайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
9 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
пойте Ему, бряцайте Ему; поведайте о всех чудесах Его;
10 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа;
11 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
взыщите Господа и силы Его, ищите непрестанно лица Его;
12 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca,
поминайте чудеса, которые Он сотворил, знамения Его и суды уст Его,
13 o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
вы, семя Израилево, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его!
14 Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
Он Господь Бог наш; суды Его по всей земле.
15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
Помните вечно завет Его, слово, которое Он заповедал в тысячу родов,
16 del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco,
то, что завещал Аврааму, и в чем клялся Исааку,
17 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
и что поставил Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
18 dicendo: “Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità”.
говоря: “тебе дам Я землю Ханаанскую, в наследственный удел вам”.
19 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
Они были тогда малочисленны и ничтожны, и пришельцы в ней,
20 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
и переходили от народа к народу и из одного царства к другому народу;
21 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,
но Он никому не позволил обижать их, и обличал за них царей:
22 dicendo: “Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti”.
“Не прикасайтеся к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
23 Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
Пойте Господу, вся земля, благовествуйте изо дня в день спасение Его.
24 Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
Возвещайте язычникам славу Его, всем народам чудеса Его,
25 Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
ибо велик Господь и достохвален, страшен паче всех богов.
26 Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
Ибо все боги народов ничто, а Господь небеса сотворил.
27 Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
Слава и величие пред лицем Его, могущество и радость на месте святом Его.
28 Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь,
29 Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
воздайте Господу славу имени Его. Возьмите дар, идите пред лице Его, поклонитесь Господу в благолепии святыни Его.
30 tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
Трепещи пред Ним, вся земля, ибо Он основал вселенную, она не поколеблется.
31 Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: “L’Eterno regna”.
Да веселятся небеса, да торжествует земля, и да скажут в народах: Господь царствует!
32 Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa.
Да плещет море и что наполняет его, да радуется поле и все, что на нем.
33 Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
Да ликуют вместе все дерева дубравные пред лицем Господа, ибо Он идет судить землю.
34 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
Славьте Господа, ибо вовек милость Его,
35 E dite: “Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti”.
и скажите: спаси нас, Боже, Спаситель наш! Собери нас и избавь нас от народов, да славим святое имя Твое и да хвалимся славою Твоею!
36 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!” E tutto il popolo disse: “Amen”, e lodò l’Eterno.
Благословен Господь Бог Израилев, от века и до века! И сказал весь народ: аминь! аллилуия!
37 Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno.
Давид оставил там, пред ковчегом завета Господня, Асафа и братьев его, чтоб они служили пред ковчегом постоянно, каждый день,
38 Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
и Овед-Едома и братьев его, шестьдесят восемь человек; Овед-Едома, сына Идифунова, и Хосу - привратниками,
39 Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
а Садока священника и братьев его священников пред жилищем Господним, что на высоте в Гаваоне,
40 perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele.
для возношения всесожжений Господу на жертвеннике всесожжения постоянно, утром и вечером, и для всего, что написано в законе Господа, который Он заповедал Израилю;
41 E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
и с ними Емана и Идифуна и прочих избранных, которые назначены поименно, чтобы славить Господа, ибо навек милость Его.
42 Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta.
При них Еман и Иифун прославляли Бога, играя на трубах, кимвалах и разных музыкальных орудиях; сыновей же Идифуна поставил при вратах.
43 Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.
И пошел весь народ, каждый в свой дом; возвратился и Давид, чтобы благословить дом свой.