< 1 Cronache 16 >

1 Portarono dunque l’arca di Dio e la collocarono in mezzo al padiglione che Davide aveva rizzato per lei; e si offrirono olocausti e sacrifizi di azioni di grazie dinanzi a Dio.
众人将 神的约柜请进去,安放在大卫所搭的帐幕里,就在 神面前献燔祭和平安祭。
2 E quando Davide ebbe finito d’offrire gli olocausti e i sacrifizi di azioni di grazie, benedisse il popolo nel nome dell’Eterno;
大卫献完了燔祭和平安祭,就奉耶和华的名给民祝福,
3 e distribuì a tutti gl’Israeliti, uomini e donne, un pane per uno, una porzione di carne, e un dolce d’uva secca.
并且分给以色列人,无论男女,每人一个饼,一块肉,一个葡萄饼。
4 Poi stabilì davanti all’arca dell’Eterno alcuni di fra i Leviti per fare il servizio per ringraziare, lodare e celebrare l’Eterno, l’Iddio d’Israele.
大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉,颂扬,称谢,赞美耶和华—以色列的 神:
5 Erano: Asaf, il capo; Zaccaria, il secondo dopo di lui; poi Jeiel, Scemiramoth, Jehiel, Mattithia, Eliab, Benaia, Obed-Edom e Jeiel. Essi sonavano saltèri e cetre, e Asaf sonava i cembali;
为首的是亚萨,其次是撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、玛他提雅、以利押、比拿雅、俄别·以东、耶利,鼓瑟弹琴;惟有亚萨敲钹,大发响声;
6 i sacerdoti Benaia e Jahaziel sonavano del continuo la tromba davanti all’arca del patto di Dio.
祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。
7 Allora, in quel giorno, Davide diede per la prima volta ad Asaf e ai suoi fratelli l’incarico di cantare le lodi dell’Eterno:
那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华,说:
8 “Celebrate l’Eterno, invocate il suo nome; fate conoscere le sue gesta fra i popoli.
你们要称谢耶和华,求告他的名, 在万民中传扬他的作为!
9 Cantategli, salmeggiategli, meditate su tutte le sue maraviglie.
要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
10 Gloriatevi nel santo suo nome; si rallegri il cuore di quelli che cercano l’Eterno!
要以他的圣名夸耀; 寻求耶和华的人,心中应当欢喜。
11 Cercate l’Eterno e la sua forza, cercate del continuo la sua faccia!
要寻求耶和华与他的能力, 时常寻求他的面。
12 Ricordatevi delle maraviglie ch’egli ha fatte, de’ suoi miracoli e de’ giudizi della sua bocca,
他仆人以色列的后裔, 他所拣选雅各的子孙哪, 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事, 并他口中的判语。
13 o voi, progenie d’Israele, suo servitore, figliuoli di Giacobbe, suoi eletti!
14 Egli, l’Eterno, è l’Iddio nostro; suoi giudizi s’esercitano su tutta la terra.
他是耶和华—我们的 神, 全地都有他的判断。
15 Ricordatevi in perpetuo del suo patto, della parola da lui data per mille generazioni,
你们要记念他的约,直到永远; 他所吩咐的话,直到千代,
16 del patto che fece con Abrahamo, che giurò ad Isacco,
就是与亚伯拉罕所立的约, 向以撒所起的誓。
17 e che confermò a Giacobbe come uno statuto, ad Israele come un patto eterno,
他又将这约向雅各定为律例, 向以色列定为永远的约,
18 dicendo: “Io ti darò il paese di Canaan per vostra parte di eredità”.
说:我必将迦南地赐给你, 作你产业的分。
19 Non erano allora che poca gente, pochissimi e stranieri nel paese,
当时你们人丁有限,数目稀少, 并且在那地为寄居的;
20 e andavano da una nazione all’altra, da un regno a un altro popolo.
他们从这邦游到那邦, 从这国行到那国。
21 Egli non permise che alcuno li opprimesse; anzi, castigò dei re per amor loro,
耶和华不容什么人欺负他们, 为他们的缘故责备君王,
22 dicendo: “Non toccate i miei unti, e non fate alcun male ai miei profeti”.
说:不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知!
23 Cantate all’Eterno, abitanti di tutta la terra, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza!
全地都要向耶和华歌唱! 天天传扬他的救恩,
24 Raccontate la sua gloria fra le nazioni e le sue maraviglie fra tutti i popoli!
在列邦中述说他的荣耀, 在万民中述说他的奇事。
25 Perché l’Eterno è grande e degno di sovrana lode; gli è tremendo sopra tutti gli dèi.
因耶和华为大,当受极大的赞美; 他在万神之上,当受敬畏。
26 Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
外邦的神都属虚无, 惟独耶和华创造诸天。
27 Splendore e maestà stanno dinanzi a lui, forza e gioia sono nella sua dimora.
有尊荣和威严在他面前, 有能力和喜乐在他圣所。
28 Date all’Eterno, o famiglie dei popoli, date all’Eterno gloria e forza.
民中的万族啊, 你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华!
29 Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome, portategli offerte e venite in sua presenza. Prostratevi dinanzi all’Eterno vestiti di sacri ornamenti,
要将耶和华的名所当得的荣耀归给他, 拿供物来奉到他面前; 当以圣洁的妆饰敬拜耶和华。
30 tremate dinanzi a lui, o abitanti di tutta la terra! Il mondo è stabile e non sarà smosso.
全地要在他面前战抖, 世界也坚定不得动摇。
31 Si rallegrino i cieli e gioisca la terra; dicasi fra le nazioni: “L’Eterno regna”.
愿天欢喜,愿地快乐; 愿人在列邦中说: 耶和华作王了!
32 Risuoni il mare e quel ch’esso contiene; festeggi la campagna e tutto quello ch’è in essa.
愿海和其中所充满的澎湃; 愿田和其中所有的都欢乐。
33 Gli alberi delle foreste dian voci di gioia nel cospetto dell’Eterno, poich’egli viene a giudicare la terra.
那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼, 因为他来要审判全地。
34 Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
应当称谢耶和华; 因他本为善,他的慈爱永远长存!
35 E dite: “Salvaci, o Dio della nostra salvezza! Raccoglici di fra le nazioni e liberaci, affinché celebriamo il tuo santo nome e mettiamo la nostra gloria nel lodarti”.
要说:拯救我们的 神啊,求你救我们, 聚集我们,使我们脱离外邦, 我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
36 Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità!” E tutto il popolo disse: “Amen”, e lodò l’Eterno.
耶和华—以色列的 神, 从亘古直到永远,是应当称颂的! 众民都说:“阿们!”并且赞美耶和华。
37 Poi Davide lasciò quivi, davanti all’arca del patto dell’Eterno, Asaf e i suoi fratelli perché fossero del continuo di servizio davanti all’arca, secondo i bisogni d’ogni giorno.
大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分;
38 Lasciò Obed-Edom e Hosa e i loro fratelli, in numero di sessantotto: Obed-Edom, figliuolo di Jeduthun, e Hosa, come portieri.
又派俄别·以东和他的弟兄六十八人,与耶杜顿的儿子俄别·以东,并何萨作守门的;
39 Lasciò pure il sacerdote Tsadok e i sacerdoti suoi fratelli davanti al tabernacolo dell’Eterno, sull’alto luogo che era a Gabaon,
且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛、耶和华的帐幕前燔祭坛上,每日早晚,照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的,常给耶和华献燔祭。
40 perché offrissero del continuo all’Eterno olocausti, mattina e sera, sull’altare degli olocausti, ed eseguissero tutto quello che sta scritto nella legge data dall’Eterno ad Israele.
41 E con essi erano Heman, Jeduthun, e gli altri ch’erano stati scelti e designati nominatamente per lodare l’Eterno, perché la sua benignità dura in perpetuo.
与他们一同被派的有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的,称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
42 Heman e Jeduthun eran con essi, con trombe e cembali per i musici, e con degli strumenti per i cantici in lode di Dio. I figliuoli di Jeduthun erano addetti alla porta.
希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。
43 Tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua, e Davide se ne ritornò per benedire la propria casa.
于是众民各归各家;大卫也回去为家眷祝福。

< 1 Cronache 16 >