< Tito 2 >

1 MA tu, proponi le cose convenienti alla sana dottrina.
Tu autem loquere quæ decent sanam doctrinam:
2 Che i vecchi sieno sobri, gravi, temperati, sani nella fede, nella carità, nella sofferenza.
Senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia:
3 Parimente, che le donne attempate abbiano un portamento convenevole a santità; non [sieno] calunniatrici, non serve di molto vino, [ma] maestre d'onestà.
Anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes:
4 Acciocchè ammaestrino le giovani ad esser modeste, ad amare i lor mariti, ed i loro figliuoli;
ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
5 [ad esser] temperate, caste, a guardar la casa, [ad esser] buone, soggette a' propri mariti; acciocchè la parola di Dio non sia bestemmiata.
prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis: ut non blasphemetur Verbum Dei.
6 Esorta simigliantemente i giovani che sieno temperati,
Iuvenes similiter hortare ut sobrii sint.
7 recando te stesso in ogni cosa per esempio di buone opere; [mostrando] nella dottrina integrità incorrotta, gravità, parlar sano, irreprensibile:
In omnibus teipsum præbe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
8 acciocchè l'avversario sia confuso, non avendo nulla di male da dir di voi.
verbum sanum, irreprehensibile: ut is, qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis:
9 Che i servi sieno soggetti a' propri signori, compiacevoli in ogni cosa, non contradicenti;
Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,
10 che non usino frode, ma mostrino ogni buona lealtà; acciocchè in ogni cosa onorino la dottrina di Dio, Salvator nostro.
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes: ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
11 PERCIOCCHÈ la grazia salutare di Dio è apparita a tutti gli uomini;
Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
12 ammaestrandoci che, rinunziando all'empietà, e alla mondane concupiscenze, viviamo nel presente secolo temperatamente, e giustamente, e piamente; (aiōn g165)
erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et sæcularia desideria: sobrie, et iuste, et pie vivamus in hoc sæculo, (aiōn g165)
13 aspettando la beata speranza, e l'apparizione della gloria del grande Iddio, e Salvator nostro, Gesù Cristo.
expectantes beatam spem, et adventum gloriæ magni Dei, et Salvatoris nostri Iesu Christi:
14 Il quale ha dato sè stesso per noi, acciocchè ci riscattasse d'ogni iniquità, e ci purificasse[per essergli] un popolo acquistato in proprio, zelante di buone opere.
qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.
15 Proponi queste cose, ed esorta, e riprendi con ogni autorità di comandare. Niuno ti sprezzi.
Hæc loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.

< Tito 2 >