< Romani 3 >
1 QUALE è dunque il vantaggio del Giudeo? o quale è l'utilità della circoncisione?
What advantage then hath the Jew? or what profit [is there] of circumcision?
2 Grande per ogni maniera; imprima invero, in ciò che gli oracoli di Dio furon loro fidati.
Much every way: chiefly, because that to them were committed the oracles of God.
3 Perciocchè, che [è egli], se alcuni sono stati increduli? la loro incredulità annullerà essa la fedeltà di Dio?
For what if some did not believe? will their unbelief make the faith of God without effect?
4 [Così] non sia; anzi, sia Iddio verace, ed ogni uomo bugiardo; siccome è scritto: Acciocchè tu sii giustificato nelle tue parole, e vinca quando sei giudicato.
By no means: verily let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mayest be justified in thy sayings, and mayest overcome when thou art judged.
5 Ora, se la nostra ingiustizia commenda la giustizia di Dio, che diremo? Iddio è egli ingiusto, quando egli impone punizione? Io parlo umanamente.
But if our unrighteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? [Is] God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man.)
6 [Così] non sia; altrimenti, come giudicherebbe Iddio il mondo?
By no means: for then how shall God judge the world?
7 Imperocchè, se la verità di Dio per la mia menzogna è soprabbondata alla sua gloria, perchè sono io ancor condannato come peccatore?
For if the truth of God hath more abounded through my lie to his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 E non [dirassi] (come siamo infamati, e come alcuni dicono che noi diciamo): Facciamo i mali, acciocchè ne avvengano i beni? (de' quali la condannazione è giusta).
And not [rather] (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 CHE dunque? abbiamo noi qualche eccellenza? del tutto no; poichè innanzi abbiamo convinti tutti, così Giudei, come Greci, ch'essi sono sotto peccato;
What then? are we better [than they]? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 siccome è scritto: Non v'è alcun giusto, non pure uno.
As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 Non v'è alcuno che abbia intendimento, non v'è alcuno che ricerchi Iddio.
There is none that understandeth, there is none that seeketh God.
12 Tutti son deviati, tutti quanti son divenuti da nulla; non v'è alcuno che faccia bene, non pure uno.
They are all gone out of the way, they are together become unprofitable: there is none that doeth good, no, not one.
13 La lor gola è un sepolcro aperto; hanno usata frode con le lor lingue; [v'è] un veleno d'aspidi sotto alle lor labbra;
Their throat [is] an open sepulcher; with their tongues they have used deceit; the poison of asps [is] under their lips:
14 la lor bocca è piena di maledizione e d'amaritudine;
Whose mouth [is] full of cursing and bitterness.
15 i lor piedi [son] veloci a spandere il sangue;
Their feet [are] swift to shed blood.
16 nelle lor vie [v'è] ruina e calamità;
Destruction and misery [are] in their ways:
17 e non hanno conosciuta la via della pace;
And the way of peace have they not known.
18 il timor di Dio non è davanti agli occhi loro.
There is no fear of God before their eyes.
19 Or noi sappiamo che, qualunque cosa dica la legge, parla a coloro che [son] nella legge, acciocchè ogni bocca sia turata, e tutto il mondo sia sottoposto al giudicio di Dio.
Now we know that whatever things the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 Perciocchè niuna carne sarà giustificata dinanzi a lui per le opere della legge; poichè per la legge [è data] conoscenza del peccato.
Therefore by the deeds of the law, there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin.
21 MA ora, senza la legge, la giustizia di Dio è manifestata, alla quale rendon testimonianza la legge ed i profeti;
But now the righteousness of God without the law is manifested, being testified by the law and the prophets;
22 la giustizia, dico, di Dio, per la fede in Gesù Cristo, inverso tutti, e sopra tutti i credenti, perciocchè non v'è distinzione.
Even the righteousness of God, [which is] by faith of Jesus Christ to all, and upon all them that believe; for there is no difference:
23 Poichè tutti hanno peccato, e son privi della gloria di Dio.
For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 Essendo gratuitamente giustificati per la grazia d'esso, per la redenzione ch' [è] in Cristo Gesù.
Being justified freely by his grace, through the redemption that is in Jesus Christ:
25 Il quale Iddio ha innanzi ordinato, [per] purgamento col suo sangue, mediante la fede; per mostrar la sua giustizia, per la remission de' peccati, che sono stati innanzi, nel [tempo del]la pazienza di Dio.
Whom God hath set forth [to be] a propitiation, through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 Per mostrare, [dico], la sua giustizia nel tempo presente, acciocchè egli sia giusto e giustificante colui [che è] della fede di Gesù.
To declare, [I say], at this time his righteousness: that he may be just, and the justifier of him who believeth in Jesus.
27 Dov'è adunque il vanto? Egli è escluso. Per qual legge? Delle opere? No; anzi, per la legge della fede.
Where [is] boasting then? It is excluded. By what law? of works? No; but by the law of faith.
28 Noi adunque conchiudiamo che l'uomo è giustificato per fede senza le opere della legge.
Therefore we conclude, that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 Iddio [è egli Dio] solo de' Giudei? non [lo è egli] eziandio de' Gentili? certo, [egli lo è] eziandio de' Gentili.
[Is he] the God of the Jews only? [is he] not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 Poichè [v'è] un solo Iddio, il quale giustificherà la circoncisione dalla fede, e l'incirconcisione per la fede.
Seeing [it is] one God who will justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Annulliamo noi dunque la legge per la fede? [Così] non sia; anzi stabiliamo la legge.
Do we then make void the law through faith? By no means: but we establish the law.