< Romani 14 >
1 OR accogliete quel che è debole in fede; [ma] non già a quistioni di dispute.
යෝ ජනෝ(අ)දෘඪවිශ්වාසස්තං යුෂ්මාකං සඞ්ගිනං කුරුත කින්තු සන්දේහවිචාරාර්ථං නහි|
2 L'uno crede di [poter] mangiar d'ogni cosa; ma l' [altro, che è] debole, mangia dell'erbe.
යතෝ නිෂිද්ධං කිමපි ඛාද්යද්රව්යං නාස්ති, කස්යචිජ්ජනස්ය ප්රත්යය ඒතාදෘශෝ විද්යතේ කින්ත්වදෘඪවිශ්වාසඃ කශ්චිදපරෝ ජනඃ කේවලං ශාකං භුඞ්ක්තං|
3 Colui che mangia non isprezzi colui che non mangia, e colui che non mangia non giudichi colui che mangia; poichè Iddio l'ha preso a sè.
තර්හි යෝ ජනඃ සාධාරණං ද්රව්යං භුඞ්ක්තේ ස විශේෂද්රව්යභෝක්තාරං නාවජානීයාත් තථා විශේෂද්රව්යභෝක්තාපි සාධාරණද්රව්යභෝක්තාරං දෝෂිණං න කුර්ය්යාත්, යස්මාද් ඊශ්වරස්තම් අගෘහ්ලාත්|
4 Chi sei tu, che giudichi il famiglio altrui? egli sta ritto, o cade, al suo proprio Signore, ma sarà raffermato, perciocchè Iddio è potente da raffermarlo.
හේ පරදාසස්ය දූෂයිතස්ත්වං කඃ? නිජප්රභෝඃ සමීපේ තේන පදස්ථේන පදච්යුතේන වා භවිතව්යං ස ච පදස්ථ ඒව භවිෂ්යති යත ඊශ්වරස්තං පදස්ථං කර්ත්තුං ශක්නෝති|
5 L'uno stima un giorno più che l'altro; e l'altro stima tutti i giorni [pari]; ciascuno sia appieno accertato nella sua mente.
අපරඤ්ච කශ්චිජ්ජනෝ දිනාද් දිනං විශේෂං මන්යතේ කශ්චිත්තු සර්ව්වාණි දිනානි සමානානි මන්යතේ, ඒකෛකෝ ජනඃ ස්වීයමනසි විවිච්ය නිශ්චිනෝතු|
6 Chi ha divozione al giorno [ve] l'ha al Signore; e chi non ha alcuna divozione al giorno non [ve] l'ha al Signore. E chi mangia, mangia al Signore; perciocchè egli rende grazie a Dio; e chi non mangia non mangia al Signore, e pur rende grazie a Dio.
යෝ ජනඃ කිඤ්චන දිනං විශේෂං මන්යතේ ස ප්රභුභක්ත්යා තන් මන්යතේ, යශ්ච ජනඃ කිමපි දිනං විශේෂං න මන්යතේ සෝ(අ)පි ප්රභුභක්ත්යා තන්න මන්යතේ; අපරඤ්ච යඃ සර්ව්වාණි භක්ෂ්යද්රව්යාණි භුඞ්ක්තේ ස ප්රභුභක්තයා තානි භුඞ්ක්තේ යතඃ ස ඊශ්වරං ධන්යං වක්ති, යශ්ච න භුඞ්ක්තේ සෝ(අ)පි ප්රභුභක්ත්යෛව න භුඤ්ජාන ඊශ්වරං ධන්යං බ්රූතේ|
7 Poichè niun di noi vive a sè stesso, nè muore a sè stesso.
අපරම් අස්මාකං කශ්චිත් නිජනිමිත්තං ප්රාණාන් ධාරයති නිජනිමිත්තං ම්රියතේ වා තන්න;
8 Perciocchè, se pur viviamo, viviamo al Signore; e se moriamo, moriamo al Signore; dunque, o che viviamo, o che moriamo, siamo del Signore.
කින්තු යදි වයං ප්රාණාන් ධාරයාමස්තර්හි ප්රභුනිමිත්තං ධාරයාමඃ, යදි ච ප්රාණාන් ත්යජාමස්තර්හ්යපි ප්රභුනිමිත්තං ත්යජාමඃ, අතඒව ජීවනේ මරණේ වා වයං ප්රභෝරේවාස්මහේ|
9 Imperocchè a questo [fine] Cristo è morto, e risuscitato, e tornato a vita, acciocchè egli signoreggi e sopra i morti, e sopra e vivi.
යතෝ ජීවන්තෝ මෘතාශ්චේත්යුභයේෂාං ලෝකානාං ප්රභුත්වප්රාප්ත්යර්ථං ඛ්රීෂ්ටෝ මෘත උත්ථිතඃ පුනර්ජීවිතශ්ච|
10 Or tu, perchè giudichi il tuo fratello? ovvero tu ancora, perchè sprezzi il tuo fratello? poichè tutti abbiamo a comparire davanti al tribunal di Cristo.
කින්තු ත්වං නිජං භ්රාතරං කුතෝ දූෂයසි? තථා ත්වං නිජං භ්රාතරං කුතස්තුච්ඡං ජානාසි? ඛ්රීෂ්ටස්ය විචාරසිංහාසනස්ය සම්මුඛේ සර්ව්වෛරස්මාභිරුපස්ථාතව්යං;
11 Perciocchè egli è scritto: [Come] io vivo, dice il Signore, ogni ginocchio si piegherà davanti a me, ed ogni lingua darà gloria a Dio.
යාදෘශං ලිඛිතම් ආස්තේ, පරේශඃ ශපථං කුර්ව්වන් වාක්යමේතත් පුරාවදත්| සර්ව්වෝ ජනඃ සමීපේ මේ ජානුපාතං කරිෂ්යති| ජිහ්වෛකෛකා තථේශස්ය නිඝ්නත්වං ස්වීකරිෂ්යති|
12 Così adunque ciascun di noi renderà ragion di sè stesso a Dio.
අතඒව ඊශ්වරසමීපේ(අ)ස්මාකම් ඒකෛකජනේන නිජා කථා කථයිතව්යා|
13 PERCIÒ, non giudichiamo più gli uni gli altri; ma più tosto giudicate questo, di non porre intoppo, o scandalo al fratello.
ඉත්ථං සති වයම් අද්යාරභ්ය පරස්පරං න දූෂයන්තඃ ස්වභ්රාතු ර්විඝ්නෝ ව්යාඝාතෝ වා යන්න ජායේත තාදෘශීමීහාං කුර්ම්මහේ|
14 Io so, e son persuaso nel Signor Gesù, che niuna cosa per sè stessa è immonda; ma, a chi stima alcuna cosa essere immonda, ad esso [è] immonda.
කිමපි වස්තු ස්වභාවතෝ නාශුචි භවතීත්යහං ජානේ තථා ප්රභුනා යීශුඛ්රීෂ්ටේනාපි නිශ්චිතං ජානේ, කින්තු යෝ ජනෝ යද් ද්රව්යම් අපවිත්රං ජානීතේ තස්ය කෘතේ තද් අපවිත්රම් ආස්තේ|
15 Ma, se il tuo fratello è contristato per lo cibo, tu non cammini più secondo carità; non far, col tuo cibo, perir colui per cui Cristo è morto.
අතඒව තව භක්ෂ්යද්රව්යේණ තව භ්රාතා ශෝකාන්විතෝ භවති තර්හි ත්වං භ්රාතරං ප්රති ප්රේම්නා නාචරසි| ඛ්රීෂ්ටෝ යස්ය කෘතේ ස්වප්රාණාන් ව්යයිතවාන් ත්වං නිජේන භක්ෂ්යද්රව්යේණ තං න නාශය|
16 Il vostro bene adunque non sia bestemmiato.
අපරං යුෂ්මාකම් උත්තමං කර්ම්ම නින්දිතං න භවතු|
17 Perciocchè il regno di Dio non è vivanda, nè bevanda; ma giustizia, e pace, e letizia nello Spirito Santo.
භක්ෂ්යං පේයඤ්චේශ්වරරාජ්යස්ය සාරෝ නහි, කින්තු පුණ්යං ශාන්තිශ්ච පවිත්රේණාත්මනා ජාත ආනන්දශ්ච|
18 Perciocchè, chi in queste cose serve a Cristo [è] grato a Dio, ed approvato dagli uomini.
ඒතෛ ර්යෝ ජනඃ ඛ්රීෂ්ටං සේවතේ, ස ඒවේශ්වරස්ය තුෂ්ටිකරෝ මනුෂ්යෛශ්ච සුඛ්යාතඃ|
19 Procacciamo adunque le cose [che son] della pace, e della scambievole edificazione.
අතඒව යේනාස්මාකං සර්ව්වේෂාං පරස්පරම් ඓක්යං නිෂ්ඨා ච ජායතේ තදේවාස්මාභි ර්යතිතව්යං|
20 Non disfar l'opera di Dio per la vivanda; ben [sono] tutte le cose pure; ma [vi è] male per l'uomo che mangia con intoppo.
භක්ෂ්යාර්ථම් ඊශ්වරස්ය කර්ම්මණෝ හානිං මා ජනයත; සර්ව්වං වස්තු පවිත්රමිති සත්යං තථාපි යෝ ජනෝ යද් භුක්ත්වා විඝ්නං ලභතේ තදර්ථං තද් භද්රං නහි|
21 [Egli è] bene non mangiar carne, e non ber vino, e non [far] cosa alcuna, nella quale il tuo fratello s'intoppa, o è scandalezzato, o è debole.
තව මාංසභක්ෂණසුරාපානාදිභිඃ ක්රියාභි ර්යදි තව භ්රාතුඃ පාදස්ඛලනං විඝ්නෝ වා චාඤ්චල්යං වා ජායතේ තර්හි තද්භෝජනපානයෝස්ත්යාගෝ භද්රඃ|
22 Tu, hai tu fede? abbila in te stesso, davanti a Dio; beato chi non condanna sè stesso in ciò ch'egli discerne.
යදි තව ප්රත්යයස්තිෂ්ඨති තර්හීශ්වරස්ය ගෝචරේ ස්වාන්තරේ තං ගෝපය; යෝ ජනඃ ස්වමතේන ස්වං දෝෂිණං න කරෝති ස ඒව ධන්යඃ|
23 Ma colui che sta in dubbio, se mangia, è condannato; perciocchè non [mangia] con fede; or tutto ciò che non [è] di fede è peccato.
කින්තු යඃ කශ්චිත් සංශය්ය භුඞ්ක්තේ(අ)ර්ථාත් න ප්රතීත්ය භුඞ්ක්තේ, ස ඒවාවශ්යං දණ්ඩාර්හෝ භවිෂ්යති, යතෝ යත් ප්රත්යයජං නහි තදේව පාපමයං භවති|