< Romani 12 >

1 IO vi esorto adunque, fratelli, per le compassioni di Dio, che voi presentiate i vostri corpi, il vostro razional servigio, [in] ostia vivente, santa, accettevole a Dio.
ତେସା ବୟାଁଇଂ, ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ୍ନା ଦୟା ନ୍‌ସା ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସାର୍‌ଲ ଣ୍ଡିଂକେ, ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ନିଜର୍ ପବିତ୍ର ଜିବନ୍‍କେ ଅପେଃ ବିଃପା । ମେଁନେ ସେବାନ୍ନିଆ ନିଜର୍‌ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ମେଁନେ ଦିଆନ୍‍ରେ ଲାଲାପା । ଆକେନ୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ସତ୍‌ ପାର୍‌ତନା ।
2 E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual [sia] la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio. (aiōn g165)
ଆକେନ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ମାପେନେ ଡୁଡୁ ଇସାବ୍‍ରେ ବେବ‍ଆର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେପା । ଇସ୍‍ପର୍‍ ପେନେ ମନ୍‍ ବାବ୍‍ନାକେ ପୁରାପୁରି ଆବଦ୍ଲେଏ ବାରି ପେନେ ଗର୍‌ବେନେ ମନ୍ ପୁରାପୁରି ବଦ୍‌ଲେଲେ । ତେଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଇକ୍‌ଚା ମେଃନେ ମେଁ ସାର୍ମୁଆନ୍ନିଆ ମେଃନେ ସାପା ସାମୁଆଁ ସତ୍‍ ମନ୍‌କେ ବାକେ ରକମ୍‍ ବାରି ନିମାଣ୍ଡା ଆକେନ୍‍ ପେ ମ୍ୟା ପେୟାଏ । (aiōn g165)
3 Perciocchè io, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che è fra voi: che non abbia alcun sentimento sopra ciò che conviene avere; anzi senta a sobrietà, secondo che Iddio ha distribuita a ciascuno la misura della fede.
ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ବିନ୍‌ ବାବ୍‍ରେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିବକେସା ଆପେ ସାପାରେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଂ ଜା ଡିଗ୍‍ ନିଜେନେ ପାଟ୍‍ ଲଃକ୍ନେବାନ୍‍ ନିଜ୍‍କେ ଜାବର୍‌ ଗର୍ବ ଆଡିଙ୍ଗେପା । ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆପେକେ ବିବକ୍ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ ଉଡ଼ିଲେଃକେ ନିଜେ ନ୍ତି ଜଡ଼େଚେ ସାଦୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ନିଜେନେ ବିସୟ୍‍ରେ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
4 Perciocchè, siccome in uno stesso corpo abbiam molte membra, e tutte le membra non hanno una medesima operazione,
ନେ ଗାଗ୍‌ଡ଼େଅରିଆ ଗୁଲେ ଞ୍ଚ ନ୍ତି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ଲେଃକେ ବାରି ସାପାରେନେ କାମ୍ ବିନ୍‌ ବିନ୍‌ ।
5 così [noi, che siam] molti, siamo un medesimo corpo in Cristo; e ciascun [di noi è] membro l'uno dell'altro.
ଦେତ୍‍ରକମ୍‍ ନେ ଗୁଲେ ମାତର୍‍ ସାପାରେ କିସ୍‍ଟ ଏତେ ମିସୁ ନେଲେଃଗେସା ନେ ମୁଇଂ ଗାଗ୍‌ଡ଼େ ବାରି ଗାଗ୍‍ଡ଼େନେ ଞ୍ଚ ନ୍ତି ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ରକମ୍‍ ନେ ସାପାରେ ଏତେ କୁଡ଼େ ନେଲେଃକେ ।
6 Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se [abbiam] profezia, [profetizziamo] secondo la proporzion della fede;
ତେସା ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଦୟା ଦରମ୍‍ରେ ମେଁବାନ୍‍ ବାନେଲେଃକ୍ନେ ବିନ୍‍ବିନ୍‍ ବପୁଇଂକେ ନେ ସତ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ବେବଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ । ନେ ଜଦି ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ବ୍ନାଲିର୍‍ ବାଲିର୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଇସ୍‍ପର୍‍ବାନ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକ୍ନେ ବପୁ ବାନେଲେଃକେ ନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‍ନେ ଡାଟ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ ଆତେନ୍‌‍ କାମ୍ ଆଡାନେ ଦର୍‍କାର୍‍ ।
7 se ministerio, [attendiamo] al ministerio; parimente il dottore [attenda] all'insegnare;
ଜଦି ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆତେନ୍‌‍ ବପୁ ବାନେଲେଃକେ ନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍; ବୁଦି ବିନେସା ବପୁ ବାଲେଃଲା ବୁଦି ବିନେସା ଦର୍‍କାର୍‍ ।
8 e colui che esorta, [attenda] all'esortare; colui che distribuisce, [faccialo] in semplicità; colui che presiede, con diligenza; colui che fa opere pietose, con allegrezza.
ବିନ୍‍ରେକେ ଆମ୍ଲେଡ଼ିଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବପୁ ବାଲେଃଲା ଆତେନ୍‌‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‍କାର୍‍ । ଦାନ୍‍ ବିନେସା ବପୁ ବାଲେଃଲା ତେନ୍‍ ରେମୁଆଁ ଉଦାର୍‍ ବାବ୍‌ରେ ଦାନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ । ବିନ୍‍ରେନେ କାମ୍‍ନେ କିକେ ଲେଃନେ ନ୍‍ସା ଅଦିକାର୍‍ ବାଲେଃଲା ନିଜେ ସଲେଡେମୁଆଁ ଆତାର୍‍ଚେ ସ୍ଲେନେ ପଡ଼େଏ । ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ରେମୁଆଁ ସାର୍‍ଦା ମନ୍‍ରେ ଦୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ।
9 LA carità [sia] senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.
ଆଲାଦ୍ ମନ୍‌ ବିତ୍‍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦର୍‌କାର୍ । ଆଣ୍ତିନେ ସାପା ସତ୍‍ ଣ୍ଡୁ; ଆତେନ୍‌‍ ଗୁର୍‍ନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ସାପା ସତ୍‍ ବିସୟ୍‍ରେ ଦିଆନ୍‍ ବିଃପା ।
10 [Siate] inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell'onore.
କିସ୍‍ଟ ବିସ୍‍ବାସି ବୟାଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଜିବନ୍‍ ବିଚେ ବଲ୍‍ ବାପା ବାରି ମୁଇଂ ମାଡ୍‍ରେ ସନ୍‍ମାନ୍‍ ଆକେ ନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
11 Non [siate] pigri nello zelo; [siate] ferventi nello Spirito, serventi al Signore;
ମନ୍‍ଦିଆନ୍‍ ବିଚେ ମାପ୍‍ରୁ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ଆତ୍ମାରେ ଡୁଆପା । ବକ୍‍ତି ବାବ୍‌ରେ ଉର୍ଦେନ୍ନିଆ ମାପ୍‍ରୁକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
12 allegri nella speranza, pazienti nell'afflizione, perseveranti nell'orazione;
ଡାଟ୍‍ ଆସା ବଚେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାପା । ଦୁକ୍‍ ସୁକ୍‍ କେଲା ବର୍‍କସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । କାଲାଆଃ ପାର୍‍ତନାନ୍ନିଆ କୁଡ଼େଃଚେ ଲାଲାପା ।
13 comunicanti a' bisogni de' santi, procaccianti l'ospitalità.
କିସ୍‌ଟକେ ବିସ୍‌ବାସି‍ଇଂନେ ଅବାବ୍‍ ପୁରନ୍‌ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । କୁଲାରେକେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
14 Benedite quelli che vi perseguitano; benedite[li], e non [li] maledite.
ଆପେକେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ନିନ୍ଦା ବିଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ମେଇଂ ଆତ୍‍ଲା ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ବାନ୍‍ସା ଇସ୍‍ପର୍‍ ଡାଗ୍‍ରା ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ଆମେଇଂକେ ଆସିର୍‍ବାଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ଅବିସାପ୍ ଆବିଗ୍‍ପା ।
15 Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
ଦୁକ୍‍ସୁକ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ମ୍ଲେଡ଼୍ୟାପା ଅଃଡିଂକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ ଅଃପା ।
16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l'animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi.
ସାପାରେକେ ସମାନ୍‍ ବାବ୍‍ରେ କେଲାପା । ଆଙ୍କାର୍‍ ଚିନ୍ତା ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ଦରମ୍‍ ବାବ୍‍ରେ ଡାଆଁ କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‍ ଡିଗ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା । ନିଜ୍‍କେ ଜ୍ଞାନି ଡାଗ୍‍ଚେ ମନେ ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
17 Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.
ଜା ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ପେ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଅନ୍ୟାୟ୍ ଆଡିଙ୍ଗେପା । ବିନ୍‍ରେନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃନେ ସତ୍‍ କାମ୍ ଆତେନ୍‌‍ ଆଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
18 S' [egli è] possibile, e quanto [è] in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
ସାପାରେ ଏତେ ସାନ୍ତିରେ ବ୍ରୁଆ ନ୍‍ସା ଜିଆ ଚେସ୍‍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
19 Non fate le vostre vendette, cari [miei]; anzi date luogo all'ira [di Dio]; perciocchè egli è scritto: A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore.
ଅ ବୟାଁ ଆରି ତନାଇଂ, ପେ ନିଜେ ଜା ବିରୁଦ୍‍ରେ ଡିଗ୍‍ ପ୍ରତିସଦ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ଆଡଗେପା । ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଗିସେକ୍ନେ ଗଡ଼େଅ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍‍ବିପା । ଡାଗ୍‍ଲା ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ: “ମାପ୍‌ରୁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ମ୍ୟାକେ ନେ ପ୍ରତିସଦ୍‌ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ନେଡଏ । ନେ ମେଁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ ସ୍ଲେବାନ୍‍ ଡଣ୍ଡ୍‌ ନେବିଏ ।”
20 Se dunque il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; perciocchè, facendo questo, tu raunerai de' carboni accesi sopra il suo capo.
ବାରି ସାସ୍ତର୍‌ନେ ଆଦେସ୍‍ ଇସାବ୍‍ରେ “ନାନେ ସତ୍ରୁ କେଡ଼େସ ଲେଃଲା ଆମେକେ ଚଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ବିଃପା; ଉଗ୍‍ଡିଆ ଡଡିଙ୍ଗ୍‍ଲା ଆଉଗ୍‍ବିପା । ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ମେଁ ଗିଆସଏ ।”
21 Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.
ସତ୍‍ ଣ୍ଡୁନେବାନ୍‍ ଆଆରେଗେପା ସାପା ସତ୍‍ ଣ୍ଡୁନେ ବିସୟ୍‍କେ ସତ୍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜିତେପା ।

< Romani 12 >