< Romani 12 >

1 IO vi esorto adunque, fratelli, per le compassioni di Dio, che voi presentiate i vostri corpi, il vostro razional servigio, [in] ostia vivente, santa, accettevole a Dio.
I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice — living, sanctified, acceptable to God — your intelligent service;
2 E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual [sia] la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio. (aiōn g165)
and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God — the good, and acceptable, and perfect. (aiōn g165)
3 Perciocchè io, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che è fra voi: che non abbia alcun sentimento sopra ciò che conviene avere; anzi senta a sobrietà, secondo che Iddio ha distribuita a ciascuno la misura della fede.
For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
4 Perciocchè, siccome in uno stesso corpo abbiam molte membra, e tutte le membra non hanno una medesima operazione,
for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
5 così [noi, che siam] molti, siamo un medesimo corpo in Cristo; e ciascun [di noi è] membro l'uno dell'altro.
so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
6 Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se [abbiam] profezia, [profetizziamo] secondo la proporzion della fede;
And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy — 'According to the proportion of faith!'
7 se ministerio, [attendiamo] al ministerio; parimente il dottore [attenda] all'insegnare;
or ministration — 'In the ministration!' or he who is teaching — 'In the teaching!'
8 e colui che esorta, [attenda] all'esortare; colui che distribuisce, [faccialo] in semplicità; colui che presiede, con diligenza; colui che fa opere pietose, con allegrezza.
or he who is exhorting — 'In the exhortation!' he who is sharing — 'In simplicity!' he who is leading — 'In diligence?' he who is doing kindness — 'In cheerfulness.'
9 LA carità [sia] senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.
The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
10 [Siate] inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell'onore.
in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
11 Non [siate] pigri nello zelo; [siate] ferventi nello Spirito, serventi al Signore;
in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
12 allegri nella speranza, pazienti nell'afflizione, perseveranti nell'orazione;
in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
13 comunicanti a' bisogni de' santi, procaccianti l'ospitalità.
to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
14 Benedite quelli che vi perseguitano; benedite[li], e non [li] maledite.
Bless those persecuting you; bless, and curse not;
15 Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l'animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi.
of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
17 Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.
giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
18 S' [egli è] possibile, e quanto [è] in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
If possible — so far as in you — with all men being in peace;
19 Non fate le vostre vendette, cari [miei]; anzi date luogo all'ira [di Dio]; perciocchè egli è scritto: A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore.
not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, 'Vengeance [is] Mine,
20 Se dunque il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; perciocchè, facendo questo, tu raunerai de' carboni accesi sopra il suo capo.
I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
21 Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.
Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.

< Romani 12 >