< Romani 12 >
1 IO vi esorto adunque, fratelli, per le compassioni di Dio, che voi presentiate i vostri corpi, il vostro razional servigio, [in] ostia vivente, santa, accettevole a Dio.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, [which is] your reasonable service.
2 E non vi conformiate a questo secolo, anzi siate trasformati per la rinnovazion della vostra mente; acciocchè proviate qual [sia] la buona, accettevole, e perfetta volontà di Dio. (aiōn )
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what [is] that good and acceptable, and perfect will of God. (aiōn )
3 Perciocchè io, per la grazia che mi è stata data, dico a ciascuno che è fra voi: che non abbia alcun sentimento sopra ciò che conviene avere; anzi senta a sobrietà, secondo che Iddio ha distribuita a ciascuno la misura della fede.
For through the grace given to me, I say, to every man that is among you, not to think [of himself] more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
4 Perciocchè, siccome in uno stesso corpo abbiam molte membra, e tutte le membra non hanno una medesima operazione,
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 così [noi, che siam] molti, siamo un medesimo corpo in Cristo; e ciascun [di noi è] membro l'uno dell'altro.
So we, [being] many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 Ora, avendo noi doni differenti, secondo la grazia che ci è stata data, se [abbiam] profezia, [profetizziamo] secondo la proporzion della fede;
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, [let us prophesy] according to the proportion of faith;
7 se ministerio, [attendiamo] al ministerio; parimente il dottore [attenda] all'insegnare;
Or ministry, [let us wait] on [our] ministering: or he that teacheth, on teaching:
8 e colui che esorta, [attenda] all'esortare; colui che distribuisce, [faccialo] in semplicità; colui che presiede, con diligenza; colui che fa opere pietose, con allegrezza.
Or he that exhorteth, on exhortation: he that giveth, [let him do it] with simplicity; he that ruleth, with diligence; he that showeth mercy, with cheerfulness.
9 LA carità [sia] senza simulazione; abborrite il male, ed attenetevi fermamente al bene.
[Let] love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
10 [Siate] inclinati ed avervi gli uni agli altri affezione per amor fraterno; prevenite gli uni gli altri nell'onore.
[Be] kindly affectioned one to another with brotherly love; in honor preferring one another;
11 Non [siate] pigri nello zelo; [siate] ferventi nello Spirito, serventi al Signore;
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 allegri nella speranza, pazienti nell'afflizione, perseveranti nell'orazione;
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing earnest in prayer;
13 comunicanti a' bisogni de' santi, procaccianti l'ospitalità.
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 Benedite quelli che vi perseguitano; benedite[li], e non [li] maledite.
Bless them who persecute you; bless, and curse not.
15 Rallegratevi con quelli che sono allegri, piangete con quelli che piangono.
Rejoice with them that rejoice, and weep with them that weep.
16 Abbiate fra voi un medesimo sentimento; non abbiate l'animo alle cose alte, ma accomodatevi alle basse; non siate savi secondo voi stessi.
[Be] of the same mind one towards another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 Non rendete ad alcuno male per male; procurate cose oneste nel cospetto di tutti gli uomini.
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 S' [egli è] possibile, e quanto [è] in voi, vivete in pace con tutti gli uomini.
If [it is] possible, as much as lieth in you, live peaceably with all men.
19 Non fate le vostre vendette, cari [miei]; anzi date luogo all'ira [di Dio]; perciocchè egli è scritto: A me la vendetta, io renderò la retribuzione, dice il Signore.
Dearly beloved, avenge not yourselves, but [rather] give place to wrath: for it is written, Vengeance [is] mine; I will repay, saith the Lord.
20 Se dunque il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere; perciocchè, facendo questo, tu raunerai de' carboni accesi sopra il suo capo.
Therefore if thy enemy hungereth, feed him; if he thirsteth, give him drink: for in so doing thou shalt heap coals of fire on his head.
21 Non esser vinto dal male, anzi vinci il male per il bene.
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.