< Apocalisse 4 >
1 DOPO queste cose io vidi, ed ecco una porta aperta nel cielo; [ecco] ancora quella prima voce, a guisa di tromba, che io avea udita parlante meco, dicendo: Sali qua, ed io ti mostrerò le cose che debbono avvenire da ora innanzi.
ଆକେନ୍ ବେଲା ନିଂ ଆରି ମୁଇଂ ଚିନ୍ ଙ୍କେକେ । କିତଂନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଗାଲି ରଃଡ଼ା ୱେଲେଃଗେ ବାରି ପ୍ନିଃ ସବ୍ଦ ରକମ୍ ମୁଇଂ ଲୁଗଃ ସବ୍ଦବାନ୍ ଆନିଂ ଆଦେସ୍ ମିଲେକେ; “ଆକ୍ଡାଗ୍ରା ତଃଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଲା । ଆକେନ୍ ଇଡ଼ିଂ ମେଃନେ ସାପା ଗଟେନେ ୱେଡିଂକେ ଆତେନ୍ ନିଂ ଆନାଁକେ ଣ୍ଡ୍ରାସୁଏଃଏ ।”
2 E subito io fui [rapito] in ispirito; ed ecco, un trono era posto nel cielo, e in sul trono [v'era] uno a sedere.
ସାଙ୍ଗେ ସାଙ୍ଗେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ବାଚେ ନିଂ ଙ୍କେକେ କିତଂନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ସିଂଆଁସନନ୍ନିଆ ମୁଇଂଡା ଜାଣ୍ଡେ କଲେଃକେ ।
3 E colui che sedea era nell'aspetto simigliante ad una pietra di diaspro, e sardia; e intorno al trono [v'era] l'arco celeste, simigliante in vista ad uno smeraldo.
ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁଃ ଇରା ଆରି ମାଣିକ୍ୟ ସୁଗୁଆ ତ୍ନା ଡିଙ୍ଗେ ଆରି ସିଂଆଁସନକେ ମର୍କତ ମଣି ସୁଗୁଆ ମୁଇଂ ଇନ୍ଦ୍ରଦନୁ ସାଃଚେ ଲେଃଗେ ।
4 E intorno al trono [v'erano] ventiquattro troni, e in su i ventiquattro troni vidi sedere i ventiquattro vecchi, vestiti di vestimenti bianchi; ed aveano in su le lor teste delle corone d'oro.
ବାରି ସିଂଆଁସନନେ ପିତୁର୍ ୱେକେ ରକମ୍ ଲଃଲେଃକ୍ନେ ବିନ୍ ୨୪ କ୍ଲିଗ୍ ସିଂଆଁସନନ୍ନିଆ ୨୪ ରୁଆ ବୟସ୍କ ମଣ୍ଡଲି ନେତା କଲେଃଆର୍ଗେ । ମେଁଇଂ ତୁଲୁଏ ସକା ସଃଲେଃକ୍ନେ ଆରି ମେଁଇଂନେ ବାଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ସୁନା ମୁକୁଟ୍ ।
5 E dal trono procedevano folgori, e suoni, e tuoni; e [v'erano] sette lampane ardenti davanti al trono, le quali sono i sette spiriti di Dio.
ସିଂଆସନବାନ୍ ଲ୍ଲାଂତାର୍ନେ ତାର୍କିଗ୍ ବିନ୍ବିନ୍ ସବ୍ଦ ଆରି ଲ୍ଲାଙ୍ଗ୍ତାର୍ନେ ସବ୍ଦ ତାର୍ଡିଂଗେ । ସିଂଆସନ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ଆତ୍ମାନେ ଚିନା ଗୁକ୍ଲିଗ୍ କୁପିସ ଡୁଆଡିଂଗେ ।
6 E davanti al trono [v'era] come un mare di vetro, simile a cristallo. E [quivi] in mezzo, [ove era] il trono, e d'intorno ad esso, [v'erano] quattro animali, pieni d'occhi, davanti e dietro.
ବାରି ସିଂଆଁସନ ଡାଗ୍ରା କାଞ୍ଚ୍ ସୁଗୁଆ ମୁଇଂ ନିମାଣ୍ଡା କେଣ୍ଡିଆଃ ତ୍ନାଡିଂଗେ । ସିଂଆସନକେ ମ୍ବାର୍ପାକା ଗେରେ ଲେଃଆର୍ଗେ ଅଁଣ୍ଡ୍ରୁଆ ଜିବ୍; ମେଁଇଂନେ ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ସେଃମଁପାକା ଆରି ଆଲପାକା ମୁଆଁଃନ୍ନିଆ ତ୍ନଲେଃଗେ ।
7 E il primo animale [era] simile ad un leone, e il secondo animale simile ad un vitello, e il terzo animale avea la faccia come un uomo, e il quarto animale [era] simile ad un'aquila volante.
ମୁଲ୍ ଜିବ୍ ସିଂଅଙ୍କୁ ସୁଗୁଆ ତ୍ନାଡିଂଗେ; ଦୁତିୟନେ ଗ୍ଲେଃ ସୁଗୁଆ ତ୍ନାଡିଂଗେ । ତୁର୍ତିୟନେ ସାର୍ମୁଆଁଃ ରେମୁଆଁନେ ସାର୍ମୁଆଁଃ ସୁଗୁଆ ଲେଃଗେ ବାରି ଚତୁର୍ତନେ ୱାଲେନେ ରାବନ୍ ପିଗ୍ ସୁଗୁଆ ତ୍ନାଡିଂଗେ ।
8 E i quattro animali aveano per uno sei ale d'intorno, e dentro erano pieni d'occhi; e non restano mai, nè giorno, nè notte, di dire: Santo, Santo, Santo [è] il Signore Iddio, l'Onnipotente che era, che è, che ha da venire!
ସର୍ତେ ଜିବ୍ନେ ତୁର୍କ୍ଲିଗ୍ ଡେନା ଲେଃଗେ ବାରି ତେନ୍ଇଂନେ ବାଏରେ ଆରି ବିତ୍ରେ ଣ୍ଡିଗ୍ ମୁଆଁଃନ୍ନିଆ ତ୍ନଲେଃଗେ । ମେଁଇଂ ସ୍ମିମିଡିଗ୍ ମାପୁଣ୍ଡେ ବାବ୍ରେ ସାର୍ ଡିଂଆର୍ଗେ, “ପବିତ୍ର, ପବିତ୍ର, ପବିତ୍ର ସାପାଟୁ ବପୁନେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍! ଅଃସେବାନ୍ ଏଃକେ ଜାକ ଜା କାଲାଆଃ ଲେଃଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ଜା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।”
9 E quando gli animali rendevano gloria, ed onore, e grazie, a colui che sedeva in sul trono, a colui che vive nei secoli de' secoli; (aiōn )
ଜିବ୍ଇଂ ସିଂଆଁସନନ୍ନିଆ କଣ୍ଡ୍ରେ ଆତେନ୍ କାଲାଆଃ ମ୍ବ୍ରନେ ରେମୁଆଁକେ ଗୌରବ୍, ସନ୍ମାନ୍ ଆରି ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିଚେ ମେଁନେ ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ନେ ବେଲା, (aiōn )
10 i ventiquattro vecchi si gettavano giù davanti a colui che sedeva in sul trono, e adoravan colui che vive ne' secoli de' secoli; e gettavano le lor corone davanti al trono, dicendo: (aiōn )
ଅଃସେନେ ୨୪ ରୁଆ ବୟସ୍କ ନେତା କାଲାଆଃ ମ୍ବ୍ରନେ ରେମୁଆଁନେ ସିଂଆସନ ଡାଗ୍ରା ମୁକ୍ଚିଚେ ମେଁନେ ଅସ୍ମାର୍ ସାର୍ନେ ମୁଲେ ଆର୍କେ । ବାରି ସିଂଆସନ ଆଲ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ମୁକୁଟ୍ ବଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍କେ (aiōn )
11 Degno sei, o Signore e Iddio nostro, o Santo, di ricever la gloria, l'onore, e la potenza; perciocchè tu hai create tutte le cose, e per la tua volontà sono, e sono state create.
“ଏ ନେଁନେ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ପର୍! ନାଁ ଆଃ ଗୌରବ୍, ସନ୍ମାନ୍ ଆରି ବପୁନେ ବାନେ ରେମୁଆଁ, ଡାଗ୍ଲା ନାଁ ସାପା ବିସଏ ଆଃରେ ନାବକେ । ନିଜର୍ ଇକ୍ଚାରେ ଆତେନ୍ ସାପାକେ ଜିବନ୍ ବିନାବକେ ଜିବ୍ଇଂକେ ଆମ୍ବ୍ର ନାବକେ ।”