< Salmi 91 >
1 CHI dimora nel nascondimento dell'Altissimo, Alberga all'ombra dell'Onnipotente.
Den, der sidder i den Højestes Skjul og dvæler i den Almægtiges Skygge,
2 Io dirò al Signore: [Tu sei] il mio ricetto e la mia fortezza; Mio Dio, in cui mi confido.
siger til HERREN: Min Tilflugt, min Klippeborg, min Gud, paa hvem jeg stoler.
3 Certo egli ti riscoterà dal laccio dell'uccellatore, Dalla pestilenza mortifera.
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
4 Egli ti farà riparo colle sue penne, E tu ti ridurrai in salvo sotto alle sue ale; La sua verità [ti sarà] scudo e targa.
han dækker dig med sine Fjedre, under hans Vinger finder du Ly, hans Trofasthed er Skjold og Værge.
5 Tu non temerai di spavento notturno, [Nè] di saetta volante di giorno;
Du frygter ej Nattens Rædsler, ej Pilen, der flyver om Dagen,
6 [Nè] di pestilenza [che] vada attorno nelle tenebre; [Nè] di sterminio [che] distrugga in [pien] mezzodì.
ej Pesten, der sniger i Mørke, ej Middagens hærgende Sot.
7 Mille te [ne] caderanno al lato [manco], E diecimila al destro; [E pur quello] non ti aggiungerà.
Falder end tusinde ved din Side, ti Tusinde ved din højre Haand, til dig naar det ikke hen;
8 Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi,
du ser det kun med dit Øje, er kun Tilskuer ved de gudløses Straf;
9 Perciocchè, o Signore, tu [sei] il mio ricetto; Tu hai costituito l'Altissimo [per] tuo abitacolo.
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
10 Male alcuno non ti avverrà, E piaga alcuna non si accosterà al tuo tabernacolo.
Der times dig intet ondt, dit Telt kommer Plage ej nær;
11 Perciocchè egli comanderà a' suoi Angeli intorno a te, Che ti guardino in tutte le tue vie.
thi han byder sine Engle at vogte dig paa alle dine Veje;
12 Essi ti leveranno in palma di mano, Che talora il tuo piè non s'intoppi in alcuna pietra.
de skal bære dig paa deres Hænder, at du ikke skal støde din Fod paa nogen Sten;
13 Tu camminerai sopra il leone, e sopra l'aspido; Tu calcherai il leoncello e il dragone.
du skal træde paa Slanger og Øgler, trampe paa Løver og Drager.
14 Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, [dice il Signore], io lo libererò; [E] lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome.
»Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
15 Egli m'invocherà, e io gli risponderò; Io [sarò] con lui [quando sarà] in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò.
kalder han paa mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære;
16 Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute.
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!«