< Salmi 88 >
1 Maschil di Heman Ezrahita, [che è] un cantico di salmo, [dato] al Capo de' Musici, dei figliuoli di Core, per cantar[lo] sopra Mahalat O SIGNORE Iddio della mia salute, Io grido di giorno [e] di notte, nel tuo cospetto.
A song or Psalme of Heman the Ezrahite to give instruction, committed to the sonnes of Korah for him that excelleth upon Malath Leannoth. O Lord God of my saluation, I cry day and night before thee.
2 Venga la mia orazione in tua presenza; Inchina il tuo orecchio al mio grido.
Let my prayer enter into thy presence: incline thine eare vnto my cry.
3 Perciocchè l'anima mia è sazia di mali; E la mia vita è giunta infino al sepolcro. (Sheol )
For my soule is filled with euils, and my life draweth neere to the graue. (Sheol )
4 Io son reputato del numero di quelli che scendono nella fossa; Io son simile ad un uomo [che] non [ha più] forza alcuna.
I am counted among them that go downe vnto the pit, and am as a man without strength:
5 Io [sono] spacciato fra i morti, Come gli uccisi che giacciono nella sepoltura, De' quali tu non ti ricordi più; E [che] son ricisi dalla tua mano.
Free among the dead, like the slaine lying in the graue, whome thou remembrest no more, and they are cut off from thine hand.
6 Tu mi hai posto in una fossa bassissima, In tenebre, in [luoghi] profondi.
Thou hast layde me in the lowest pit, in darkenes, and in the deepe.
7 L'ira tua si è posata sopra me, E tu [mi] hai abbattuto con tutti i tuoi flutti. (Sela)
Thine indignation lyeth vpon me, and thou hast vexed me with all thy waues. (Selah)
8 Tu hai allontanati da me i miei conoscenti, Tu mi hai renduto loro grandemente abbominevole; [Io son] serrato, e non posso uscire.
Thou hast put away mine acquaintance farre from me, and made mee to be abhorred of them: I am shut vp, and cannot get foorth.
9 L'occhio mio è doglioso d'afflizione; O Signore, io grido a te tuttodì, Io spiego a te le palme delle mie mani.
Mine eye is sorowfull through mine affliction: Lord, I call dayly vpon thee: I stretch out mine hands vnto thee.
10 Opererai tu alcuna maraviglia inverso i morti? I trapassati risorgeranno essi, per celebrarti? (Sela)
Wilt thou shewe a miracle to the dead? or shall the dead rise and prayse thee? (Selah)
11 La tua benignità si narrerà ella nel sepolcro? [E] la tua verità nel [luogo del]la perdizione?
Shall thy louing kindenes be declared in the graue? or thy faithfulnes in destruction?
12 Le tue maraviglie si conosceranno esse nelle tenebre? E la tua giustizia nella terra dell'obblio?
Shall thy wonderous workes be knowen in the darke? and thy righteousnes in the land of obliuion?
13 Ora quant'è a me, o Signore, io grido a te; [E] la mia orazione ti si fa incontro la mattina.
But vnto thee haue I cryed, O Lord, and early shall my prayer come before thee.
14 Perchè scacci, o Signore, l'anima mia? [Perchè] nascondi il tuo volto da me?
Lord, why doest thou reiect my soule, and hidest thy face from me?
15 Io [son] povero, e vengo meno fin dalla [mia] giovanezza; Io porto i tuoi spaventi, [e] ne sto in forse.
I am afflicted and at the point of death: from my youth I suffer thy terrours, doubting of my life.
16 Le tue ire mi son passate addosso; I tuoi terrori mi hanno deserto;
Thine indignations goe ouer me, and thy feare hath cut me off.
17 Mi han circondato come acque tuttodì; Tutti quanti mi hanno intorniato.
They came round about me dayly like water, and compassed me together.
18 Tu hai allontanati da me amici e compagni; I miei conoscenti [son nascosti nelle] tenebre.
My louers and friends hast thou put away from me, and mine acquaintance hid themselues.