< Salmi 80 >
1 Salmo di Asaf, [dato] al Capo de' Musici sopra Sosannim-edut O PASTORE d'Israele, che guidi Giuseppe come una greggia, Porgi gli orecchi; Tu che siedi sopra i Cherubini, Apparisci in gloria.
Au maître chantre. En schoschanim-edouth. Cantique d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais! Prête l'oreille, berger d'Israël, toi qui conduis Joseph, comme un troupeau; toi dont les Chérubins portent le trône, apparais!
2 Eccita la tua potenza davanti ad Efraim, ed a Beniamino, ed a Manasse; E vieni a nostra salute.
Devant Ephraïm et Benjamin et Manassé donne essor à ta puissance, et viens à notre aide!
3 O Dio, ristoraci; E fa' risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
O Dieu, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
4 O Signore Iddio degli eserciti, Infino a quando fumerai tu contro all'orazione del tuo popolo?
Éternel, Dieu des armées, jusques à quand t'irriteras-tu, quand ton peuple prie?
5 Tu li hai cibati di pan di pianto, E li hai abbeverati di lagrime a larga misura.
Tu lui fais manger un pain trempé de larmes, et boire avec larmes une portion mesurée.
6 Tu ci hai posti [in] contesa co' nostri vicini; E i nostri nemici si fanno beffe [di noi].
Tu fais de nous une proie que nos voisins se disputent, et nos ennemis nous tournent en dérision.
7 O Dio degli eserciti, ristoraci; E fa' risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
Dieu des armées, rétablis-nous, et fais luire ta face, et nous serons sauvés!
8 Tu avevi trasportata di Egitto una vigna; Tu avevi cacciate le nazioni, e l'avevi piantata.
De l'Egypte tu retiras une vigne, tu expulsas les nations, et tu la plantas;
9 Tu avevi sgomberato davanti a lei [il suo luogo]; Ed avevi fatto ch'ella aveva messe radici, ed aveva empiuta la terra.
tu déblayas le sol devant elle, et elle poussa des racines, et remplit le pays;
10 I monti erano coperti della sua ombra, E i suoi tralci [erano come] cedri altissimi.
les montagnes furent couvertes de son ombre, et ses pampres égalèrent les cèdres de Dieu;
11 Aveva gettati i suoi rami infino al mare, E i suoi rampolli infino al fiume.
elle étendit ses rameaux jusques à la mer, et ses jets jusques au Fleuve.
12 Perchè hai tu rotte le sue chiusure, Sì che tutti i passanti l'han vendemmiata?
Pourquoi as-tu abattu ses murailles, pour que tous les passants la vendangent?
13 I cinghiali l'hanno guastata, E le fiere della campagna l'hanno pascolata.
De la forêt le sanglier vient la ravager, et les bêtes des champs, y brouter.
14 O Dio degli eserciti, rivolgiti, ti prego; Riguarda dal cielo, e vedi, e visita questa vigna.
Ah! reviens, Dieu des armées, regarde des Cieux et vois, et visite cette vigne!
15 E le piante che la tua destra aveva piantate, E le propaggini [che] tu ti avevi fortificate.
Protège ce que ta main a planté, et le fils que tu t'es choisi!
16 [Quella è] arsa col fuoco, ella è ricisa fino dal piè; [Quelle] periscono per lo sgridar della tua faccia.
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée: ils périssent à ton air menaçant.
17 Sia la tua mano sopra l'uomo della tua destra, Sopra il figliuol dell'uomo [che] tu ti avevi fortificato.
Protège de ta main l'homme, ouvrage de ta droite, le fils de l'homme que tu t'es choisi.
18 E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
19 O Signore Iddio degli eserciti, ristoraci; Fa' risplendere il tuo volto, e noi saremo salvati.
Éternel, Dieu des armées, rétablis-nous, fais luire ta face, et nous serons sauvés!