< Salmi 78 >
1 Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
Pazljivo prisluhni, oh moje ljudstvo, k moji postavi, nagni svoja ušesa k besedam iz mojih ust.
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
Svoja usta bom odprl v prispodobi, izrekel bom temne govore od davnine,
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
ki smo jih slišali in poznali in so nam jih naši očetje povedali.
4 Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
Ne bomo jih skrili pred njihovimi otroki, prikazujoč prihajajočemu rodu Gospodove hvalnice in njegovo moč ter njegova čudovita dela, ki jih je storil.
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
Kajti osnoval je pričevanje v Jakobu in določil postavo v Izraelu, ki jo je zapovedal našim očetom, da bi jo lahko naredili znano svojim otrokom,
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
da bi jih prihajajoči rod lahko spoznal, celó otroci, ki naj bi bili rojeni, ki naj bi vstali in jih oznanili svojim otrokom,
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
da bi svoje upanje lahko usmerili v Boga in ne bi pozabili Božjih del, temveč bi se držali njegovih zapovedi
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
in bi ne bili kakor njihovi očetje, trmoglav in uporen rod, rod, ki svojega srca ni pravilno postavil in čigar duh z Bogom ni bil neomajen.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
Efrájimovi otroci, ki so bili oboroženi in nosili loke, so se na dan bitke obrnili nazaj.
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
Niso ohranjali Božje zaveze in odklanjali so se ravnati po njegovi postavi
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
in pozabili so njegova dela in njegove čudeže, ki jim jih je pokazal.
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
Čudovite stvari je storil v očeh njihovih očetov v egiptovski deželi, na polju Coana.
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
Razdelil je morje, jih pripravil, da so prešli skozenj in storil je, da so vode stale kakor kup.
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
Tudi podnevi jih je vodil z oblakom in vso noč z ognjeno svetlobo.
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
Razklal je skale v divjini in jim dal piti kakor iz velikih globin.
16 Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
Tudi vodne tokove je privedel iz skale in storil, da so vode tekle kakor reke.
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
V divjini pa so še bolj grešili zoper njega z izzivanjem Najvišjega.
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
V svojem srcu so skušali Boga z zahtevanjem jedi za svoje poželenje.
19 E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
Da, govorili so zoper Boga; rekli so: »Ali Bog lahko oskrbi mizo v divjini?«
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
Glej, udaril je skalo, da so pridrle vode in vodotoki so preplavili, ali lahko da tudi kruh? Ali za svoje ljudstvo lahko priskrbi meso?
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
Torej Gospod je to slišal in je bil ogorčen, tako je bil zoper Jakoba vžgan ogenj in tudi jeza je prišla zoper Izrael,
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
ker niso verovali v Boga in niso zaupali v njegovo rešitev duš,
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
čeprav je zapovedal oblakom od zgoraj in odprl vrata nebes
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
in je nanje deževal mano za jed ter jim dajal od nebeškega žita.
25 L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
Človek je jedel hrano angelov. Poslal jim je mesa do sitosti.
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
Vzhodniku je velel, da zapiha na nebu in s svojo močjo je privedel južni veter.
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
Prav tako je nanje deževal meso kakor prah in operjeno perjad podobno kakor morski pesek.
28 E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
Dopustil jim je pasti v sredo njihovega tabora, okoli njihovih prebivališč.
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
Tako so jedli in bili popolnoma nasičeni, kajti izročil jim je njihovo lastno željo;
30 Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
niso bili odvrnjeni od svoje želje. Vendar ko je bila njihova jed še v njihovih ustih,
31 Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
je nadnje prišel Božji bes in pokončal najdebelejše izmed njih in z udarcem zrušil izbrane Izraelove ljudi.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
Kajti vsi ti so še vedno grešili in niso verovali zaradi njegovih čudovitih del.
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
Zato je njihove dneve použil v ničevosti in njihova leta v muki.
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
Ko jih je ubijal, potem so ga iskali in vrnili so se ter zgodaj poizvedovali za Bogom.
35 E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
Spomnili so se, da je bil Bog njihova skala in vzvišeni Bog njihov odkupitelj.
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
Kljub temu so se mu prilizovali s svojimi usti in mu lagali s svojimi jeziki.
37 E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
Kajti njihovo srce ni bilo popolnoma z njim niti niso bili neomajni v njegovi zavezi.
38 E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
Toda on, ki je poln sočutja, je odpustil njihovo krivičnost in jih ni uničil. Da, svojo jezo je pogosto obrnil proč in ni razvnel vsega svojega besa.
39 E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
Kajti spomnil se je, da so bili samo meso, veter, ki premine in ne prihaja ponovno.
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
Kako pogosto so ga dražili v divjini in ga žalostili v puščavi!
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
Da, obrnili so se nazaj in skušali Boga in omejevali Svetega Izraelovega.
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
Niso se spomnili njegove roke niti dneva, ko jih je osvobodil pred sovražnikom.
43 (Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
Kako je v Egiptu izvršil svoja znamenja in svoje čudeže na polju Coana
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
in njihove reke spremenil v kri in njihove potoke, da niso mogli piti.
45 [Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
Mednje je poslal številne vrste muh, ki so jih požirale in žabe, ki so jih uničevale.
46 Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
Tudi njihov prirastek je dal gosenici in njihov trud leteči kobilici.
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
Njihove trte je uničil s točo in njihove egiptovske smokve z zmrzaljo.
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
Tudi njihovo živino je predal toči in njihove trope vročim strelam.
49 [Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
S pošiljanjem zlih angelov mednje je nanje vrgel okrutnost svoje jeze, bes, ogorčenost in stisko.
50 [Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
Pripravil je pot svoji jezi, njihovi duši ni prizanesel pred smrtjo, temveč je njihovo življenje odstopil kužni bolezni
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
in udaril vsakega prvorojenca v Egiptu, njihovo glavno moč v Hamovih šotorih.
52 E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
Toda svojemu lastnemu ljudstvu je storil, da gredo naprej kakor ovce in po divjini jih je usmerjal kakor trop.
53 E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
Vodil jih je varno, tako da se niso bali, toda njihove sovražnike je preplavilo morje.
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
Privedel jih je do meje svojega svetišča, celo k tej gori, ki jo je pridobila njegova desnica.
55 Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
Pred njimi je spodil tudi pogane in jim z mejno črto razdelil dediščino in Izraelovim rodovom storil, da prebivajo v svojih šotorih.
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
Kljub temu so skušali in dražili najvišjega Boga in se niso držali njegovih pričevanj,
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
temveč so se obrnili nazaj in postopali nezvesto kakor njihovi očetje. Obrnjeni so bili na stran kakor varljiv lok.
58 E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
Kajti s svojimi visokimi mesti so ga dražili do jeze in s svojimi rezanimi podobami so ga pripravili do ljubosumnosti.
59 Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
Ko je Bog to slišal, je bil ogorčen in silno preziral Izraela,
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
tako da je zapustil bivališče v Šilu, šotorsko svetišče, ki ga je postavil med ljudmi
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
in svojo moč izročil v ujetništvo in svojo slavo v sovražnikovo roko.
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
Svoje ljudstvo je izročil meču in ogorčen je bil nad svojo dediščino.
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
Ogenj je použil njihove mladeniče in njihove mladenke niso bile omožene.
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
Njihovi duhovniki so padli pod mečem in njihove vdove niso pripravile objokovanja.
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
Potem se je Gospod prebudil kakor iz spanja in kakor mogočen človek, ki vzklika zaradi vina.
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
Svoje sovražnike je udaril v njihove zadnje dele. Postavil jih je v neprestano grajo.
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
Poleg tega je odklonil Jožefovo šotorsko svetišče in ni izbral Efrájimovega rodu,
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
temveč je izbral Judov rod, goro Sion, ki jo je ljubil.
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
Svoje svetišče je zgradil kakor visoke palače, kakor zemljo, ki jo je utrdil na veke.
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
Poleg tega je izbral svojega služabnika Davida in ga vzel od ovčjih staj.
71 Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
Od sledenja brejim ovcam z mladiči ga je privedel, da pase Jakoba, njegovo ljudstvo in Izraela, njegovo dediščino.
72 Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.
Tako jih je hranil glede na neokrnjenost svojega srca in jih usmerjal s spretnostjo svojih rok.