< Salmi 78 >
1 Maschil di Asaf ASCOLTA, o popol mio, la mia dottrina; Porgete gli orecchi alle parole della mia bocca.
Oktató dal. Ászáftól. Figyelj, népem, tanomra, hajtsátok fületek szájam beszédjeire!
2 Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli [di cose] antiche;
Hadd nyitom meg példázattal szájamat, bugyogtatok rejtvényeket a hajdankorból.
3 Le quali noi abbiamo udite, e sappiamo, E le quali i nostri padri ci han raccontate.
Miket hallottunk és megtudtuk és őseink elbeszélték nekünk:
4 Noi non [le] celeremo a' lor figliuoli, alla generazione a venire; Noi racconteremo le lodi del Signore, E la sua forza, e le sue maraviglie ch'egli ha fatte.
nem titkoljuk el fiaiktól, az utóbbi nemzedéknek elbeszélve az Örökkévaló dicséreteit, hatalmát s csodás tetteit, melyeket mívelt.
5 Egli ha fermata la testimonianza in Giacobbe, Ed ha posta la Legge in Israele; Le quali egli comandò a' nostri padri di fare assapere a' lor figliuoli;
Fölállított bizonyságot Jákóbban, tant helyezett el Izraélben, melyeket megparancsolt őseinknek, hogy azokat tudassák fiaikkal;
6 Acciocchè la generazione a venire, i figliuoli [che] nascerebbero, [le] sapessero, [E] si mettessero a narrar[le] a' lor figliuoli;
azért, hogy tudja az utóbbi nemzedék, a születendő fiak, keljenek föl és beszéljék el az ő fiaiknak:
7 E ponessero in Dio la loro speranza, E non dimenticassero le opere di Dio. Ed osservassero i suoi comandamenti;
hogy Istenbe vessék bizalmukat, s ne felejtsék el Isten cselekedeteit és parancsolatait óvják meg,
8 E non fossero come i lor padri, Generazione ritrosa e ribella; Generazione che non dirizzò il cuor suo, Il cui spirito non [fu] leale inverso Dio.
s ne legyenek mint őseik, makacskodó és engedetlen nemzedék, nemzedék, mely nem szilárdította szívét, s Istenhez nem volt hűséges a lelke.
9 I figliuoli di Efraim, gente di guerra, [buoni] arcieri, Voltarono le spalle al dì della battaglia.
Efraim fiai, fegyverkezett íjászok, megfordultak a harcznak napján.
10 Non avevano osservato il patto di Dio, Ed avevano ricusato di camminar nella sua Legge;
Nem őrizték Isten szövetségét és vonakodtak tana szerint járni;
11 Ed avevano dimenticate le sue opere, E le maraviglie ch'egli aveva lor fatte vedere.
elfelejtették cselekményeit és csodatotteit, melyeket láttatott velük.
12 Egli aveva fatti miracoli in presenza de' padri loro, Nel paese di Egitto, nel territorio di Soan.
Őseik előtt tett csodát Egyiptom országában, Czóan mezején.
13 Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.
Meghasította a tengert a átvonultatta őket, s megállította gátképpen a vizeket.
14 E li aveva condotti di giorno colla nuvola, E tutta notte colla luce del fuoco.
Vezette őket felhővel nappal, s egész éjjel tűz fényével.
15 Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;
Sziklákat hasított a pusztában, s itatta bőven mint mélységekből;
16 Ed aveva fatto uscir de' ruscelli della roccia, E colare acque, a guisa di fiumi.
fakasztott folyó vizeket a szirtből, s aláeresztett folyamokként vizeket.
17 Ma essi continuarono a peccar contro a lui, Provocando l'Altissimo a sdegno nel deserto;
De még tovább is vétkeztek ellene, engedetlenkedve a Legfelső iránt a sivatagban.
18 E tentarono Iddio nel cuor loro, Chiedendo vivanda a lor voglia;
Megkísértették Istent szivükben, eledelt kérvén vágyuknak.
19 E parlarono contro a Dio, [E] dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?
Isten ellen beszéltek, mondták: Bír-e Isten asztalt teríteni a pusztában?
20 Ecco, egli percosse la roccia, e ne colarono acque, E ne traboccarono torrenti; Potrebbe egli eziandio dar del pane, [O] apparecchiar della carne al suo popolo?
Lám, ráütött a sziklára és vizek folytak és patakok ömlöttek: kenyeret is bír-e adni, avagy húst készíthet-e népének?
21 Perciò, il Signore, avendoli uditi, si adirò fieramente; Ed un fuoco si accese contro a Giacobbe, Ed anche l'ira [gli] montò contro ad Israele;
Azért, meghallván az Örökkévaló, fölgerjedt, és tűz gyuladt ki Jákób ellen s harag is szállt föl Izraél ellen;
22 Perciocchè non avevano creduto in Dio, E non si erano confidati nella sua salvazione;
mert nem hittek Istenben és nem bíztak segítségében.
23 E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;
Megparancsolta tehát a felhőknek fölül és az ég ajtóit megnyitotta,
24 Ed aveva fatta piovere sopra loro la manna da mangiare, Ed aveva loro dato del frumento del cielo.
hullatott rájuk mannát, hogy egyenek, égi gabonát adott nekik;
25 L'uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.
menybeliek kenyerét ette az ember, eleséget küldött nekik jóllakásra.
26 Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l'Austro;
Keleti szelet indított az égen és hajtotta erejével a déli szelet;
27 E fece piover sopra loro della carne, a guisa di polvere; Ed uccelli, a giusa della rena del mare.
hullatott rájuk húst, mint a por, s mint a tengerek fövenye, szárnyas madarat;
28 E [li] fece cadere in mezzo al lor campo, D'intorno a' lor padiglioni.
leesni engedte tábora közepébe, az ő hajlékai körül.
29 Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E [Iddio] fece lor venire ciò che desideravano.
Ettek és jóllaktak nagyon és a mire vágyódtak, elhozta nekik.
30 Essi non si erano [ancora] stolti dalla lor cupidigia; [Avevano] ancora il cibo loro nella bocca,
El sem álltak vágyuktól, még szájukban volt ételük,
31 Quando l'ira montò a Dio contro a loro, Ed uccise i più grassi di loro, Ed abbattè la scelta d'Israele.
és Isten haragja ellenük fölszállt, öldökölt kövéreik közt és Izraél ifjait legörnyesztette.
32 Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.
Mindamellett még vétkeztek és nem hittek csodatetteiben;
33 Laonde egli consumò i lor giorni in vanità, E gli anni loro in ispaventi.
így hiábavalóságban fogyatta el napjaikat és esztendeiket rémületben.
34 Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.
Ha ölte őket, keresték őt és újra fölkeresték Istent,
35 E si ricordavano che Iddio [era] la lor Rocca, E [che] l'Iddio altissimo [era] il lor Redentore.
megemlékeztek, hogy Isten a sziklájuk s a legfelső Isten a megváltójuk.
36 Ma lo lusingavano colla lor bocca, E gli mentivano colla lor lingua;
És hitegették őt szájukkal, és nyelvükkel hazudtak neki;
37 E il cuor loro non [era] diritto inverso lui, E non erano leali nel suo patto.
de szivük nem volt szilárd iránta s nem voltak hűségesek szövetségében.
38 E pure egli, [che è] pietoso, purgò la loro iniquità, e non li distrusse; E più e più volte racquetò l'ira sua, e non commosse tutto il suo cruccio;
De ő irgalmas, megbocsát bűnt és nem pusztít, sokszorta elfordítja haragját és nem ébreszti föl egész hevét.
39 E si ricordò ch'erano carne; Un fiato che passa, e non ritorna.
Megemlékezett, hogy bús ők; lehellet, mely elszáll és meg nem tér.
40 Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, [E] lo contristarono nella solitudine!
Hányszor engedetlenkedtek iránta a pusztában, búsították a sivatagban!
41 E tornarono a tentare Iddio, E limitarono il Santo d'Israele.
Újra megkísértették Istent és Izraél szentjét felbőszítették,
42 Essi non si erano ricordati della sua mano, [Nè] del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.
nem emlékeztek meg kezéről, a napról, melyen kiváltotta őket a szorongatótól,
43 (Come egli aveva eseguiti i suoi segni in Egitto, E i suoi miracoli nel territorio di Soan.
hogy Egyiptomban tette jeleit és csodáit Czóan mezején.
44 Ed aveva cangiati i fiumi, e i rivi degli Egizi in sangue, [Talchè] essi non [ne] potevano bere.
Vérré változtatta folyamaikat, hogy nem ihatták folyóvizeiket.
45 [Ed] aveva mandata contro a loro una mischia [d'insetti] che li mangiarono; E rane, che li distrussero.
Bocsátott rájuk gyülevész vadat és az emésztette őket, békát és az pusztította őket.
46 Ed aveva dati i lor frutti a' bruchi, E le lor fatiche alle locuste.
A tücsöknek adta át termésüket és szerzeményüket a sáskának.
47 Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.
Megölte jégesővel szőlőjüket, s vadfügefáikat jeges kővel.
48 Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a' folgori.
Átszolgáltatta a jégesőnek a barmukat és jószágukat a villámoknak.
49 [Ed] aveva mandato sopra loro l'ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d'angeli maligni.
Bocsátotta rájuk föllobbant haragját: felindulást, haragvást és szorongatást, vészangyalok csapatját.
50 [Ed] aveva appianato il sentiero alla sua ira, [E] non aveva scampata l'anima loro dalla morte, Ed aveva dato il lor bestiame alla mortalità.
Ösvényt egyengetett haragjának, nem vonta meg a haláltól lelküket és éltüket kiszolgáltatta a dögvésznek;
51 Ed aveva percossi tutti i primogeniti in Egitto, E le primizie della forza ne' tabernacoli di Cam.
megvert minden elsőszülöttet Egyiptomban, erők zsengéjét Chám sátraiban.
52 E [ne] aveva fatto partire il suo popolo, a guisa di pecore; E l'aveva condotto per lo deserto, come una mandra.
Elindította népét mint a juhokat és vezérelte mint a nyájat a pusztában;
53 E l'aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.
vezette őket bizton és nem rettegtek, ellenségeiket pedig elborította a tenger.
54 Ed egli li aveva introdotti nella contrada della sua santità, Nel monte [che] la sua destra ha conquistato.
Elvitte őket szent határába, a hegyhez, melyet jobbja szerzett.
55 Ed aveva scacciate le nazioni d'innanzi a loro, E le aveva fatte [loro] scadere in sorte di eredità, Ed aveva stanziate le tribù d'Israele nelle loro stanze.)
Kiűzött előlük nemzeteket, juttatta azokat kiosztott birtokul és lakoztatta sátraikban Izraél törzseit.
56 Ed avevano tentato, e provocato a sdegno l'Iddio altissimo, E non avevano osservate le sue testimonianze.
De megkísértették és engedetlenkedtek Isten a Legfelső, iránt és bízonyságaít nem őrizték meg.
57 Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; [E] si erano rivolti come un arco fallace;
Eltértek és hűtelenkedtek, mint őseik, megfordultak, mint a csalfa íj.
58 E l'avevano provocato ad ira co' loro alti luoghi, E commosso a gelosia colle loro sculture.
Bosszantották magaslataikkal és faragott képeikkel ingerelték.
59 Iddio aveva udite [queste cose], e se n'era gravemente adirato, Ed aveva grandemente disdegnato Israele.
Hallotta Isten és fölháborodott és megvetette nagyon Izraélt.
60 Ed aveva abbandonato il tabernacolo di Silo; Il padiglione ch'egli aveva piantato per sua stanza fra gli uomini.
Ott hagyta Síló hajlékát, a sátrat, ahol emberek közt lakozott.
61 Ed aveva abbandonata la sua forza, [ad esser menata] in cattività, E la sua gloria in man del nemico.
Fogságra adta hatalmát, és dicsőségét szorongatónak a kezébe.
62 Ed aveva dato il suo popolo alla spada, E si era gravemente adirato contro alla sua eredità.
Átszolgáltatta népét a kardnak és fölháborodott birtoka ellen.
63 Il fuoco aveva consumati i suoi giovani; E le sue vergini non erano state lodate.
Ifjait tűz emésztette, hajadonai pedig nászéneket nem értek.
64 I suoi sacerdoti erano caduti per la spada; E le sue vedove non avevano pianto.
Papjai a kard által estek el, és özvegyei nem siratták.
65 Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un [uomo] prode, che dà gridi dopo il vino.
Ekkor fölébredt mint alvó az Úr, mint vitéz, ki felujjong bortól;
66 E percosse i suoi nemici da tergo, E mise loro addosso un eterno vituperio.
s megverte szorongatóit, s meghátráltak; örök gyalázatot juttatott nekik.
67 Ed avendo riprovato il tabernacolo di Giuseppe, E non avendo eletta la tribù di Efraim;
De megvetette József sátrát s Efraim törzsét nem választotta;
68 Egli elesse la tribù di Giuda; Il monte di Sion, il quale egli ama.
hanem kiválasztotta Jehúda törzsét, Czión hegyét, melyet megszeretett.
69 Ed edificò il suo santuario, a guisa di [palazzi] eccelsi; Come la terra [ch]'egli ha fondata in perpetuo.
És fölépítette, mint a magas eget, szentélyét, mint a földet, melyet örökre megalapított.
70 Ed elesse Davide, suo servitore, E lo prese dalle mandre delle pecore.
S megválasztotta szolgáját Dávidot s elvette őt a juhok aklai mellől;
71 Di dietro alle [bestie] allattanti Egli lo condusse a pascer Giacobbe, suo popolo; Ed Israele sua eredità.
szoptatós juhok mögől hozta el őt, hogy legeltesse népét Jákóbot és Izraélt, az ő birtokát;
72 Ed egli li pasturò, secondo l'integrità del suo cuore; E li guidò, secondo il gran senno delle sue mani.
legeltette is őket szívének gáncstalansága szerint, s kezei értelmességével vezette őket.