< Salmi 77 >
1 Salmo di Asaf, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Iedutun LA mia voce [s'indirizza] a Dio, ed io grido; La mia voce [s'indirizza] a Dio, acciocchè egli mi porga l'orecchio.
To the Overseer, for Jeduthun. — A Psalm of Asaph. My voice [is] to God, and I cry, my voice [is] to God, And He hath given ear unto me.
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L'anima mia ha rifiutato d'essere consolata.
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.
3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. (Sela)
I remember God, and make a noise, I meditate, and feeble is my spirit. (Selah)
4 Tu hai ritenuti gli occhi miei [in continue] vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
Thou hast taken hold of the watches of mine eyes, I have been moved, and I speak not.
5 Io ripenso a' giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 Io mi ricordo come [già] io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
I remember my music in the night, With my heart I meditate, and my spirit doth search diligently:
7 Il Signore [mi] rigetterà egli in perpetuo? E non [mi] gradirà egli [giammai] più?
To the ages doth the Lord cast off? Doth He add to be pleased no more?
8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la [sua] parola mancata per ogni età?
Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?
9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? (Sela)
Hath God forgotten [His] favours? Hath He shut up in anger His mercies? (Selah)
10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell'Altissimo è mutata.
And I say: 'My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.'
11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
I mention the doings of Jah, For I remember of old Thy wonders,
12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.
13 O Dio, le tue vie [si veggono] nel Santuario; Chi [è] dio grande, come Iddio?
O God, in holiness [is] Thy way, Who [is] a great god like God?
14 Tu [sei] l'Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
Thou [art] the God doing wonders. Thou hast made known among the peoples Thy strength,
15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
Thou hast redeemed with strength Thy people, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, [e] furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
The waters have seen Thee, O God, The waters have seen Thee, They are afraid — also depths are troubled.
17 Le nubi versarono diluvi d'acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
Poured out waters have thick clouds, The skies have given forth a noise, Also — Thine arrows go up and down.
18 Il suon de' tuoi tuoni [fu] per lo giro [del cielo]; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
The voice of Thy thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth hath trembled, yea, it shaketh.
19 La tua via [fu] per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
In the sea [is] Thy way, And Thy paths [are] in many waters, And Thy tracks have not been known.
20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d'Aaronne.
Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!