< Salmi 77 >
1 Salmo di Asaf, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Iedutun LA mia voce [s'indirizza] a Dio, ed io grido; La mia voce [s'indirizza] a Dio, acciocchè egli mi porga l'orecchio.
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L'anima mia ha rifiutato d'essere consolata.
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. (Sela)
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Tu hai ritenuti gli occhi miei [in continue] vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 Io ripenso a' giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Io mi ricordo come [già] io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 Il Signore [mi] rigetterà egli in perpetuo? E non [mi] gradirà egli [giammai] più?
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la [sua] parola mancata per ogni età?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? (Sela)
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell'Altissimo è mutata.
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 O Dio, le tue vie [si veggono] nel Santuario; Chi [è] dio grande, come Iddio?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Tu [sei] l'Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, [e] furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Le nubi versarono diluvi d'acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 Il suon de' tuoi tuoni [fu] per lo giro [del cielo]; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 La tua via [fu] per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d'Aaronne.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.