< Salmi 77 >
1 Salmo di Asaf, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Iedutun LA mia voce [s'indirizza] a Dio, ed io grido; La mia voce [s'indirizza] a Dio, acciocchè egli mi porga l'orecchio.
TO THE OVERSEER. FOR JEDUTHUN. A PSALM OF ASAPH. My voice [is] to God, and I cry, My voice [is] to God, And He has given ear to me.
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L'anima mia ha rifiutato d'essere consolata.
I sought the Lord in a day of my distress, My hand has been spread out by night, And it does not cease, My soul has refused to be comforted.
3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. (Sela)
I remember God, and make a noise, I meditate, and my spirit is feeble. (Selah)
4 Tu hai ritenuti gli occhi miei [in continue] vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
You have taken hold of the watches of my eyes, I have been moved, and I do not speak.
5 Io ripenso a' giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
I have reckoned the days of old, The years of the ages.
6 Io mi ricordo come [già] io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
I remember my music in the night, I meditate with my heart, and my spirit searches diligently:
7 Il Signore [mi] rigetterà egli in perpetuo? E non [mi] gradirà egli [giammai] più?
Does the Lord cast off for all ages? Does He add to be pleased no longer?
8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la [sua] parola mancata per ogni età?
Has His kindness ceased forever? The saying failed from generation to generation?
9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? (Sela)
Has God forgotten [His] favors? Has He shut up His mercies in anger? (Selah)
10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell'Altissimo è mutata.
And I say: “My weakness is, The changes of the right hand of the Most High.”
11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
I mention the doings of YAH, For I remember Your wonders of old,
12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
And I have meditated on all Your working, And I talk concerning Your doings.
13 O Dio, le tue vie [si veggono] nel Santuario; Chi [è] dio grande, come Iddio?
O God, Your way [is] in holiness, Who [is] a great god like God?
14 Tu [sei] l'Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
You [are] the God doing wonders. You have made Your strength known among the peoples,
15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
You have redeemed Your people with strength, The sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, [e] furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
The waters have seen You, O God, The waters have seen You, They are afraid—also depths are troubled.
17 Le nubi versarono diluvi d'acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
Thick clouds have poured out waters, The skies have given forth a noise, Also—Your arrows go up and down.
18 Il suon de' tuoi tuoni [fu] per lo giro [del cielo]; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
The voice of Your thunder [is] in the spheres, Lightnings have lightened the world, The earth has trembled, indeed, it shakes.
19 La tua via [fu] per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
Your way [is] in the sea, And Your paths in many waters, And Your tracks have not been known.
20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d'Aaronne.
You have led Your people as a flock, By the hand of Moses and Aaron!