< Salmi 77 >
1 Salmo di Asaf, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Iedutun LA mia voce [s'indirizza] a Dio, ed io grido; La mia voce [s'indirizza] a Dio, acciocchè egli mi porga l'orecchio.
To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L'anima mia ha rifiutato d'essere consolata.
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. (Sela)
I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Tu hai ritenuti gli occhi miei [in continue] vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
5 Io ripenso a' giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
I consider the days of old, the years of ancient times.
6 Io mi ricordo come [già] io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
7 Il Signore [mi] rigetterà egli in perpetuo? E non [mi] gradirà egli [giammai] più?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la [sua] parola mancata per ogni età?
Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? (Sela)
Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell'Altissimo è mutata.
Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
13 O Dio, le tue vie [si veggono] nel Santuario; Chi [è] dio grande, come Iddio?
O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
14 Tu [sei] l'Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, [e] furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
17 Le nubi versarono diluvi d'acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
18 Il suon de' tuoi tuoni [fu] per lo giro [del cielo]; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
19 La tua via [fu] per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d'Aaronne.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.