< Salmi 76 >
1 Salmo di cantico di Asaf, [dato] al Capo de' Musici, sopra Neghinot IDDIO [è] conosciuto in Giuda; Il suo Nome [è] grande in Israele.
Au chef de musique. Sur Neguinoth. Psaume d’Asaph. Cantique. Dieu est connu en Juda, son nom est grand en Israël;
2 E il suo tabernacolo è in Salem, E la sua stanza in Sion.
Et son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
3 Quivi ha rotte saette, Archi, scudi, e spade, ed arnesi da guerra. (Sela)
Là, il a brisé les éclairs de l’arc, le bouclier, et l’épée, et la bataille. (Sélah)
4 Tu [sei] illustre, potente, Più che i monti dei predatori.
Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes de la rapine.
5 I magnanimi sono stati spogliati, Hanno dormito il sonno loro; E niuno di [quegli] uomini prodi ha saputo trovar le sue mani.
Les forts de cœur ont été dépouillés, ils ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n’a trouvé ses mains.
6 O Dio di Giacobbe, E carri e cavalli sono stati stupefatti per lo tuo sgridare.
Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob! chars et chevaux se sont endormis profondément.
7 Tu [sei] tremendo; tu, [dico]; E chi durerà davanti a te, dacchè tu ti adiri?
Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui subsistera devant toi, dès que ta colère [éclate]?
8 Tu bandisti giudicio dal cielo; La terra temette, e stette cheta.
Tu fis entendre des cieux le jugement; la terre en eut peur, et se tint tranquille,
9 Quando Iddio si levò per [far] giudicio, Per salvar tutti i mansueti della terra. (Sela)
Quand tu te levas, ô Dieu, pour le jugement, pour sauver tous les débonnaires de la terre. (Sélah)
10 Certamente l'ira degli uomini ti acquista lode; Tu ti cingerai del rimanente dell'ire.
Car la colère de l’homme te louera; tu te ceindras du reste de la colère.
11 Fate voti al Signore Iddio vostro, e adempieteli; Tutti quelli [che sono] d'intorno a lui portino doni al Tremendo.
Vouez, et acquittez [vos vœux] envers l’Éternel, votre Dieu; que tous ceux qui l’entourent apportent des présents au Redoutable.
12 Egli vendemmia lo spirito de' principi; [Egli è] tremendo ai re della terra.
Il retranchera l’esprit des princes, il est terrible aux rois de la terre.