< Salmi 73 >

1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio [è] buono ad Israele, A [quelli che son] puri di cuore.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla [mancò] che i miei passi non isdrucciolassero.
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Perciocchè non [vi sono] alcuni legami alla lor morte; E la lor forza [è] prosperosa.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 [Quando] gli [altri] uomini [sono] in travagli, essi non [vi son] punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge [come] un vestimento.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor [loro].
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, [Veggendo che] l'acqua gli è spremuta a bere a pien [calice],
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 E dice: Come [può essere che] Iddio sappia [ogni cosa], E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Indarno [adunque] in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento [si rinnuova].
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Io ho adunque pensato di [volere] intender questo; Ma [la cosa] mi è parsa molto molesta.
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; [Ed] ho considerato il fine di coloro.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! [Come] son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 [Son] come un sogno, dopo che [l'uomo] si è destato; O Signore, quando tu [ti] risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 Io [era] insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te [simile] alle bestie.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai [in] gloria;
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: [Ma] Iddio [è] la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornica[ndo si svia] da te.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Ma quant'è a me, egli mi [è] buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.

< Salmi 73 >