< Salmi 73 >
1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio [è] buono ad Israele, A [quelli che son] puri di cuore.
Salmo de Asaph. CIERTAMENTE bueno es Dios á Israel, á los limpios de corazón.
2 Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla [mancò] che i miei passi non isdrucciolassero.
Mas yo, casi se deslizaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
Porque tuve envidia de los insensatos, viendo la prosperidad de los impíos.
4 Perciocchè non [vi sono] alcuni legami alla lor morte; E la lor forza [è] prosperosa.
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 [Quando] gli [altri] uomini [sono] in travagli, essi non [vi son] punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
No están ellos en el trabajo humano; ni son azotados con [los otros] hombres.
6 Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge [come] un vestimento.
Por tanto soberbia los corona: cúbrense de vestido de violencia.
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor [loro].
Sus ojos están salidos de gruesos: logran con creces los antojos del corazón.
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
Soltáronse, y hablan con maldad de [hacer] violencia; hablan con altanería.
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
Ponen en el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, [Veggendo che] l'acqua gli è spremuta a bere a pien [calice],
Por eso su pueblo vuelve aquí, y aguas de lleno les son exprimidas.
11 E dice: Come [può essere che] Iddio sappia [ogni cosa], E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?
Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿y hay conocimiento en lo alto?
12 Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 Indarno [adunque] in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en inocencia;
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento [si rinnuova].
Pues he sido azotado todo el día, [y empezaba] mi castigo por las mañanas.
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.
Si dijera yo, Discurriré de esa suerte; he aquí habría negado la nación de tus hijos:
16 Io ho adunque pensato di [volere] intender questo; Ma [la cosa] mi è parsa molto molesta.
Pensaré pues para saber esto: es á mis ojos [duro] trabajo,
17 Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; [Ed] ho considerato il fine di coloro.
Hasta que venido al santuario de Dios, entenderé la postrimería de ellos.
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! [Come] son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
¡Cómo han sido asolados! ¡cuán en un punto! Acabáronse, fenecieron con turbaciones.
20 [Son] come un sogno, dopo che [l'uomo] si è destato; O Signore, quando tu [ti] risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
Desazonóse á la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 Io [era] insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te [simile] alle bestie.
Mas yo era ignorante, y no entendía: era como una bestia acerca de ti.
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
Con todo, yo siempre estuve contigo: trabaste de mi mano derecha.
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai [in] gloria;
Hasme guiado según tu consejo, y después me recibirás en gloria.
25 Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
¿A quién tengo yo en los cielos? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: [Ma] Iddio [è] la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
Mi carne y mi corazón desfallecen: [mas] la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornica[ndo si svia] da te.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán: tú cortarás á todo aquel que fornicando, de ti [se aparta].
28 Ma quant'è a me, egli mi [è] buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.
Y en cuanto á mí, el acercarme á Dios es el bien: he puesto en el Señor Jehová mi esperanza, para contar todas tus obras.