< Salmi 73 >

1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio [è] buono ad Israele, A [quelli che son] puri di cuore.
Как благ Бог к Израилю, к чистым сердцем!
2 Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla [mancò] che i miei passi non isdrucciolassero.
А я - едва не пошатнулись ноги мои, едва не поскользнулись стопы мои, -
3 Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
я позавидовал безумным, видя благоденствие нечестивых,
4 Perciocchè non [vi sono] alcuni legami alla lor morte; E la lor forza [è] prosperosa.
ибо им нет страданий до смерти их, и крепки силы их;
5 [Quando] gli [altri] uomini [sono] in travagli, essi non [vi son] punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
на работе человеческой нет их, и с прочими людьми не подвергаются ударам.
6 Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge [come] un vestimento.
Оттого гордость, как ожерелье, обложила их, и дерзость, как наряд, одевает их;
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor [loro].
выкатились от жира глаза их, бродят помыслы в сердце;
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
над всем издеваются, злобно разглашают клевету, говорят свысока;
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
поднимают к небесам уста свои, и язык их расхаживает по земле.
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, [Veggendo che] l'acqua gli è spremuta a bere a pien [calice],
Потому туда же обращается народ Его, и пьют воду полною чашею,
11 E dice: Come [può essere che] Iddio sappia [ogni cosa], E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?
и говорят: “как узнает Бог? и есть ли ведение у Вышнего?”
12 Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
И вот, эти нечестивые благоденствуют в веке сем, умножают богатство.
13 Indarno [adunque] in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.
Так не напрасно ли я очищал сердце мое и омывал в невинности руки мои,
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento [si rinnuova].
и подвергал себя ранам всякий день и обличениям всякое утро?
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.
Но если бы я сказал: “буду рассуждать так”, - то я виновен был бы пред родом сынов Твоих.
16 Io ho adunque pensato di [volere] intender questo; Ma [la cosa] mi è parsa molto molesta.
И думал я, как бы уразуметь это, но это трудно было в глазах моих,
17 Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; [Ed] ho considerato il fine di coloro.
доколе не вошел я во святилище Божие и не уразумел конца их.
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
Так! на скользких путях поставил Ты их и низвергаешь их в пропасти.
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! [Come] son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
Как нечаянно пришли они в разорение, исчезли, погибли от ужасов!
20 [Son] come un sogno, dopo che [l'uomo] si è destato; O Signore, quando tu [ti] risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
Как сновидение по пробуждении, так Ты, Господи, пробудив их, уничтожишь мечты их.
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
Когда кипело сердце мое, и терзалась внутренность моя,
22 Io [era] insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te [simile] alle bestie.
тогда я был невежда и не разумел; как скот был я пред Тобою.
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
Но я всегда с Тобою: Ты держишь меня за правую руку;
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai [in] gloria;
Ты руководишь меня советом Твоим и потом примешь меня в славу.
25 Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
Кто мне на небе? и с Тобою ничего не хочу на земле.
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: [Ma] Iddio [è] la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
Изнемогает плоть моя и сердце мое: Бог твердыня сердца моего и часть моя вовек.
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornica[ndo si svia] da te.
Ибо вот, удаляющие себя от Тебя гибнут; Ты истребляешь всякого отступающего от Тебя.
28 Ma quant'è a me, egli mi [è] buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.
А мне благо приближаться к Богу! На Господа Бога я возложил упование мое, чтобы возвещать все дела Твои.

< Salmi 73 >