< Salmi 73 >
1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio [è] buono ad Israele, A [quelli che son] puri di cuore.
Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
2 Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla [mancò] che i miei passi non isdrucciolassero.
Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
3 Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
4 Perciocchè non [vi sono] alcuni legami alla lor morte; E la lor forza [è] prosperosa.
Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
5 [Quando] gli [altri] uomini [sono] in travagli, essi non [vi son] punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
6 Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge [come] un vestimento.
Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor [loro].
Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, [Veggendo che] l'acqua gli è spremuta a bere a pien [calice],
Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
11 E dice: Come [può essere che] Iddio sappia [ogni cosa], E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?
Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
12 Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
13 Indarno [adunque] in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.
Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento [si rinnuova].
Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.
Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
16 Io ho adunque pensato di [volere] intender questo; Ma [la cosa] mi è parsa molto molesta.
When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
17 Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; [Ed] ho considerato il fine di coloro.
até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! [Come] son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
20 [Son] come un sogno, dopo che [l'uomo] si è destato; O Signore, quando tu [ti] risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
22 Io [era] insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te [simile] alle bestie.
Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai [in] gloria;
Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
25 Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: [Ma] Iddio [è] la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornica[ndo si svia] da te.
Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
28 Ma quant'è a me, egli mi [è] buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.
Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.