< Salmi 73 >

1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio [è] buono ad Israele, A [quelli che son] puri di cuore.
Kun god er Gud imod Israel, imod de rene af Hjertet.
2 Ora, quant'è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla [mancò] che i miei passi non isdrucciolassero.
Men jeg — nær vare mine Fødder bøjede af Vejen; mine Skridt vare lige ved at glide ud.
3 Perciocchè io portava invidia agl'insensati, Veggendo la prosperità degli empi.
Thi jeg blev nidkær over Daarerne; jeg maatte se, at det gik de ugudelige vel.
4 Perciocchè non [vi sono] alcuni legami alla lor morte; E la lor forza [è] prosperosa.
Thi der findes intet Baand for dem indtil deres Død, og deres Styrke er vel ved Magt.
5 [Quando] gli [altri] uomini [sono] in travagli, essi non [vi son] punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.
De have ikke Møje som andre Folk, og de blive ikke plagede som andre Mennesker.
6 Perciò, la superbia li cinge a giusa di collana; La violenza li involge [come] un vestimento.
Derfor har Hovmod prydet dem som en Kæde, Vold skjuler dem som et Smykke.
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor [loro].
Deres Øjne staa ud af Fedme; Hjertets Tanker faa Fremgang.
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.
De haane og tale i Ondskab om at øve Vold; fra det høje tale de.
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.
De sætte deres Mund i Himmelen, og deres Tunge farer frem paa Jorden.
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, [Veggendo che] l'acqua gli è spremuta a bere a pien [calice],
Derfor vender deres Folk hid, og Vand i fulde Drag uddrikkes af dem.
11 E dice: Come [può essere che] Iddio sappia [ogni cosa], E che vi sia conoscimento nell'Altissimo?
Og de sige: Hvorledes skulde Gud vide det? og er der Kundskab hos den Højeste?
12 Ecco, costoro [son] empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le [lor] facoltà.
Se, disse ere de ugudelige; dog ere de rolige til evig Tid, de forøge deres Gods.
13 Indarno [adunque] in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell'innocenza.
Kun forgæves har jeg renset mit Hjerte og toet mine Hænder i Uskyldighed.
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento [si rinnuova].
Og dog blev jeg plaget den ganske Dag, og min Straf var der hver Morgen.
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de' tuoi figliuoli.
Dersom jeg havde sagt: Jeg vil føre saadan Tale; se, da havde jeg handlet troløst imod dine Børns Slægt.
16 Io ho adunque pensato di [volere] intender questo; Ma [la cosa] mi è parsa molto molesta.
Og jeg tænkte efter for at forstaa det; men det var en Kval i mine Øjne,
17 Infino a tanto che sono entrato ne' santuari di Dio; [Ed] ho considerato il fine di coloro.
indtil jeg gik ind i Guds Helligdomme og gav Agt paa deres Endeligt.
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.
Kun paa slibrige Steder sætter du dem; du lader dem falde til at ødelægges.
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! [Come] son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!
Hvorledes ere de i et Øjeblik gaaede til Grunde? de ere omkomne, de have faaet Ende ved Forskrækkelserne.
20 [Son] come un sogno, dopo che [l'uomo] si è destato; O Signore, quando tu [ti] risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza.
De ere ligesom en Drøm, naar een er opvaagnet; Herre! naar du opvaagner, vil du foragte deres Billede.
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;
Da mit Hjerte var bittert, og det stak mig i mine Nyrer,
22 Io [era] insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te [simile] alle bestie.
da var jeg ufornuftig og kunde ikke forstaa noget, jeg var som et Dyr for dig.
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.
Men jeg vil stedse blive hos dig; du holder ved min højre Haand.
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai [in] gloria;
Du leder mig efter dit Raad, og derefter optager du mig til Ære.
25 Chi [è] per me in cielo, [fuor che te?] Io non voglio [altri] che te in terra.
Hvem har jeg i Himlene? og lige med dig har jeg ikke Lyst til noget paa Jorden.
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: [Ma] Iddio [è] la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.
Forsmægter mit Kød og mit Hjerte, saa er Gud mit Hjertes Klippe og min Del evindelig.
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornica[ndo si svia] da te.
Thi se, de som holde sig langt borte fra dig, omkomme; du udrydder hver den, som ved Bolen viger af fra dig.
28 Ma quant'è a me, egli mi [è] buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue.
Men det er mig godt, at Gud er mig nær; jeg har sat mit Haab paa den Herre, Herre, at jeg kan fortælle alle dine Gerninger.

< Salmi 73 >