< Salmi 69 >

1 [Salmo] di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Sosannim SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all'anima.
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non [vi è luogo] da fermare [il piè]; Io son giunto alle profondità dell'acqua, e la corrente m'inonda.
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l'Iddio mio.
I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, [e] che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d'Israele.
Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
7 Perciocchè per l'amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
8 Io son divenuto strano a' miei fratelli, E forestiere a' figliuoli di mia madre.
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
10 Io ho pianto, [affliggendo] l'anima mia col digiuno; Ma [ciò] mi è tornato in grande obbrobrio.
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
11 Ancora ho fatto d'un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de' bevitori di cervogia [ne] parlano.
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
13 Ma quant'è a me, o Signore, la mia orazione [s'indirizza] a te; [Egli vi è] un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, [E] che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
15 Che la corrente delle acque non m'inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità [è] buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
18 Accostati all'anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de' miei nemici.
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
19 Tu conosci il vituperio, l'onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici [son] davanti a te.
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non [vi è stato] alcuno; Ed [ho aspettati] de' consolatori, ma non [ne] ho trovati.
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell'aceto.
For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
22 Sia la lor mensa un laccio [teso] davanti a loro; E le lor prosperità [sieno loro] una trappola.
Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa' loro del continuo vacillare i lombi.
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
24 Spandi l'ira tua sopra loro, E colgali l'ardor del tuo cruccio.
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne' lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co' giusti.
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
29 Ora, quant'è a me, io [sono] afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
31 E [ciò] sarà più accettevole al Signore, che bue, [Che] giovenco con corna ed unghie.
This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
32 I mansueti, vedendo [ciò], si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, [o voi] che cercate Iddio.
The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E [coloro] vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
36 E la progenie de' suoi servitori l'erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.
The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.

< Salmi 69 >