< Salmi 69 >
1 [Salmo] di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Sosannim SALVAMI, o Dio; Perciocchè le acque son pervenute infino all'anima.
大衛的詩,交與伶長。調用百合花。 上帝啊,求你救我! 因為眾水要淹沒我。
2 Io sono affondato in un profondo pantano, Ove non [vi è luogo] da fermare [il piè]; Io son giunto alle profondità dell'acqua, e la corrente m'inonda.
我陷在深淤泥中,沒有立腳之地; 我到了深水中,大水漫過我身。
3 Io sono stanco di gridare, io ho la gola asciutta; Gli occhi mi son venuti meno, aspettando l'Iddio mio.
我因呼求困乏,喉嚨發乾; 我因等候上帝,眼睛失明。
4 Quelli che mi odiano senza cagione Sono in maggior numero che i capelli del mio capo; Quelli che mi disertano, [e] che mi sono nemici a torto, si fortificano; Ecco là, io ho renduto ciò che non aveva rapito.
無故恨我的,比我頭髮還多; 無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 我沒有搶奪的,要叫我償還。
5 O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
6 O Signore, Dio degli eserciti, Quelli che sperano in te non sieno confusi per cagion di me; Quelli che ti cercano non sieno svergognati per me, O Dio d'Israele.
萬軍的主-耶和華啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的上帝啊, 求你叫那尋求你的,不要因我受辱!
7 Perciocchè per l'amor di te io soffro vituperio; Vergogna mi ha coperta la faccia.
因我為你的緣故受了辱罵, 滿面羞愧。
8 Io son divenuto strano a' miei fratelli, E forestiere a' figliuoli di mia madre.
我的弟兄看我為外路人; 我的同胞看我為外邦人。
9 Perciocchè lo zelo della tua Casa mi ha roso; E i vituperii di quelli che ti fanno vituperio mi caggiono addosso.
因我為你的殿心裏焦急,如同火燒, 並且辱罵你人的辱罵都落在我身上。
10 Io ho pianto, [affliggendo] l'anima mia col digiuno; Ma [ciò] mi è tornato in grande obbrobrio.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 這倒算為我的羞辱。
11 Ancora ho fatto d'un sacco il mio vestimento; Ma son loro stato in proverbio.
我拿麻布當衣裳, 就成了他們的笑談。
12 Quelli che seggono nella porta ragionano di me; E le canzoni de' bevitori di cervogia [ne] parlano.
坐在城門口的談論我; 酒徒也以我為歌曲。
13 Ma quant'è a me, o Signore, la mia orazione [s'indirizza] a te; [Egli vi è] un tempo di benevolenza; O Dio, per la grandezza della tua benignità, E per la verità della tua salute, rispondimi.
但我在悅納的時候向你-耶和華祈禱。 上帝啊,求你按你豐盛的慈愛, 憑你拯救的誠實應允我!
14 Tirami fuor del pantano, che io non vi affondi, [E] che io sia riscosso da quelli che mi hanno in odio, Dalle profondità delle acque;
求你搭救我出離淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脫離那些恨我的人, 使我出離深水。
15 Che la corrente delle acque non m'inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.
求你不容大水漫過我, 不容深淵吞滅我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Rispondimi, o Signore; perciocchè la tua benignità [è] buona; Secondo la grandezza delle tue compassioni riguarda verso me.
耶和華啊,求你應允我! 因為你的慈愛本為美好; 求你按你豐盛的慈悲回轉眷顧我!
17 E non nascondere il tuo volto dal tuo servo; Perciocchè io son distretto; affrettati, rispondimi.
不要掩面不顧你的僕人; 我是在急難之中,求你速速地應允我!
18 Accostati all'anima mia, riscattala; Riscuotimi, per cagion de' miei nemici.
求你親近我,救贖我! 求你因我的仇敵把我贖回!
19 Tu conosci il vituperio, l'onta, e la vergogna che mi è fatta; Tutti i miei nemici [son] davanti a te.
你知道我受的辱罵、欺凌、羞辱; 我的敵人都在你面前。
20 Il vituperio mi ha rotto il cuore, e io son tutto dolente; Ed ho aspettato che alcuno si condolesse meco, ma non [vi è stato] alcuno; Ed [ho aspettati] de' consolatori, ma non [ne] ho trovati.
辱罵傷破了我的心, 我又滿了憂愁。 我指望有人體恤,卻沒有一個; 我指望有人安慰,卻找不着一個。
21 Hanno, oltre a ciò, messo del veleno nella mia vivanda; E, nella mia sete, mi hanno dato a bere dell'aceto.
他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。
22 Sia la lor mensa un laccio [teso] davanti a loro; E le lor prosperità [sieno loro] una trappola.
願他們的筵席在他們面前變為網羅, 在他們平安的時候變為機檻。
23 Gli occhi loro sieno oscurati, sì che non possano vedere; E fa' loro del continuo vacillare i lombi.
願他們的眼睛昏矇,不得看見; 願你使他們的腰常常戰抖。
24 Spandi l'ira tua sopra loro, E colgali l'ardor del tuo cruccio.
求你將你的惱恨倒在他們身上, 叫你的烈怒追上他們。
25 Sieno desolati i lor palazzi; Ne' lor tabernacoli non vi sia alcuno abitatore.
願他們的住處變為荒場; 願他們的帳棚無人居住。
26 Perciocchè hanno perseguitato colui che tu hai percosso, E fatte le lor favole del dolore di coloro che tu hai feriti.
因為,你所擊打的,他們就逼迫; 你所擊傷的,他們戲說他的愁苦。
27 Aggiugni loro iniquità sopra iniquità; E non abbiano giammai entrata alla tua giustizia.
願你在他們的罪上加罪, 不容他們在你面前稱義。
28 Sieno cancellati dal libro della vita; E non sieno scritti co' giusti.
願他們從生命冊上被塗抹, 不得記錄在義人之中。
29 Ora, quant'è a me, io [sono] afflitto e addolorato; La tua salute, o Dio, mi levi ad alto.
但我是困苦憂傷的; 上帝啊,願你的救恩將我安置在高處。
30 Io loderò il Nome di Dio con cantici, E lo magnificherò con lode.
我要以詩歌讚美上帝的名, 以感謝稱他為大!
31 E [ciò] sarà più accettevole al Signore, che bue, [Che] giovenco con corna ed unghie.
這便叫耶和華喜悅,勝似獻牛, 或是獻有角有蹄的公牛。
32 I mansueti, vedendo [ciò], si rallegreranno; Ed il cuor vostro viverà, [o voi] che cercate Iddio.
謙卑的人看見了就喜樂; 尋求上帝的人,願你們的心甦醒。
33 Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
34 Lodinlo i cieli e la terra; I mari, e tutto ciò che in essi guizza.
願天和地、 洋海和其中一切的動物都讚美他!
35 Perciocchè Iddio salverà Sion, ed edificherà le città di Giuda; E [coloro] vi abiteranno, e possederanno Sion per eredità.
因為上帝要拯救錫安,建造猶大的城邑; 他的民要在那裏居住,得以為業。
36 E la progenie de' suoi servitori l'erederà; E quelli che amano il suo Nome abiteranno in essa.
他僕人的後裔要承受為業; 愛他名的人也要住在其中。