< Salmi 66 >
1 Cantico di salmo, [dato] al Capo de' Musici DATE voci di allegrezza a Dio, [Voi] tutti [gli abitanti del]la terra;
Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
2 Salmeggiate la gloria del suo Nome; Rendete la sua lode gloriosa.
Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
3 Dite a Dio: O quanto [son] tremende le tue opere! Per la grandezza della tua forza, i tuoi nemici ti s'infingono.
Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
4 Tutta la terra ti adora, e ti salmeggia; Salmeggia il tuo Nome. (Sela)
Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
5 Venite, e vedete i fatti di Dio; [Egli è] tremendo [in] opere, sopra i figliuoli degli uomini.
Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
6 Egli convertì [già] il mare in asciutto; [Il suo popolo] passò il fiume a piè; Quivi noi ci rallegrammo in lui.
Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
7 Egli, colla sua potenza, signoreggia in eterno; I suoi occhi riguardano le genti; I ribelli non s'innalzeranno. (Sela)
Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
8 [Voi] popoli, benedite il nostro Dio; E fate risonare il suono della sua lode.
Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
9 [Egli è quel] che ha rimessa in vita l'anima nostra; E non ha permesso che i nostri piedi cadessero.
qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
10 Perciocchè, o Dio, tu ci hai provati; Tu ci hai posti al cimento, come si pone l'argento.
Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
11 Tu ci avevi fatti entrar nella rete; Tu avevi posto uno strettoio a' nostri lombi.
Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
12 Tu avevi fatto cavalcar gli uomini in sul nostro capo; Eravamo entrati nel fuoco e nell'acqua; Ma tu ci hai tratti fuori in [luogo di] refrigerio.
Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
13 Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti;
Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
14 I quali le mie labbra han proferiti, E la mia bocca ha pronunziati, mentre io era distretto.
que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
15 Io ti offerirò olocausti di [bestie] grasse, Con profumo di montoni; Io sacrificherò buoi e becchi. (Sela)
Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
16 Venite, [voi] tutti che temete Iddio, [ed] udite; Io [vi] racconterò quello ch'egli ha fatto all'anima mia.
Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
17 Io gridai a lui colla mia bocca, Ed egli fu esaltato sotto la mia lingua.
J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
18 Se io avessi mirato ad alcuna iniquità nel mio cuore, Il Signore non [mi] avrebbe ascoltato;
Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
19 Ma certo Iddio mi ha ascoltato, Egli ha atteso alla voce della mia orazione.
Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
20 Benedetto [sia] Iddio Che non ha rigettata la mia orazione, Nè [ritratta] da me la sua benignità.
Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.