< Salmi 65 >
1 Salmo di cantico di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO, lode ti aspetta in Sion; E [quivi] ti saran pagati i voti.
For the Chief Musician. A Psalm. A Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Zion: and unto thee shall the vow be performed.
2 [O tu] ch'esaudisci i preghi, Ogni carne verrà a te.
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 Cose inique mi avevano sopraffatto; Ma tu purghi le nostre trasgressioni.
Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
4 Beato colui che tu avrai eletto, ed avrai fatto accostare [a te]. [Acciocchè] abiti ne' tuoi cortili! Noi saremo saziati de' beni della tua Casa, Delle cose sante del tuo Tempio.
Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach [unto thee], that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, the holy place of thy temple.
5 O Dio della nostra salute, Confidanza di tutte le estremità le più lontane della terra e del mare, Rispondici, per la [tua] giustizia, [in] maniere tremende.
By terrible things thou wilt answer us in righteousness, O God of our salvation; thou that art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
6 Esso, colla sua potenza, ferma i monti; Egli è cinto di forza.
Which by his strength setteth fast the mountains; being girded about with might:
7 Egli acqueta il romor de' mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de' popoli.
Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.
8 Onde quelli che abitano nella estremità [della terra] temono de' tuoi miracoli: Tu fai giubilare i luoghi, onde esce la mattina e la sera.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Tu visiti la terra, e l'abbeveri; Tu l'arricchisci grandemente; I ruscelli di Dio [son] pieni d'acqua; Tu apparecchi agli uomini il lor frumento, dopo che tu l'hai così preparata.
Thou visitest the earth, and waterest it, thou greatly enrichest it; the river of God is full of water: thou providest them corn, when thou hast so prepared the earth.
10 Tu adacqui le sue porche; tu pareggi i suoi solchi; Tu la stempri colle stille della tua pioggia; tu benedici i suoi germogli;
Thou waterest her furrows abundantly; thou settlest the ridges thereof: thou makest it soft with showers; thou blessest the springing thereof.
11 Tu coroni de' tuoi beni l'annata; E le tue orbite stillano grasso.
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 Le mandrie del deserto stillano; E i colli son cinti di gioia.
They drop upon the pastures of the wilderness: and the hills are girded with joy.
13 Le pianure son rivestite di gregge, E le valli coperte di biade; Dànno voci di allegrezza, ed anche cantano.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.