< Salmi 55 >

1 Maschil di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Neghinot O DIO, porgi l'orecchio alla mia orazione; E non nasconderti dalla mia supplicazione.
For the chief musician; on stringed instruments. A maschil of David. Give ear to my prayer, God; and do not hide yourself from my plea.
2 Attendi a me, e rispondimi; Io mi lagno nella mia orazione, e romoreggio;
Pay attention to me and answer me; I have no rest in my troubles
3 Per lo gridar del nemico, per l'oppressione dell'empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira.
because of the voice of my enemies, because of the oppression of the wicked; for they bring trouble on me and persecute me in anger.
4 Il mio cuore è angosciato dentro di me; E spaventi mortali mi sono caduti addosso.
My heart trembles within me, and the terrors of death have fallen on me.
5 Paura e tremito mi è sopraggiunto; E terrore mi ha coperto.
Fearfulness and trembling have come on me, and horror has overwhelmed me.
6 Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei [in alcun luogo].
I said, “Oh, if only I had wings like a dove! Then would I fly away and be at rest.
7 Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. (Sela)
See, then I would wander far away; I would stay in the wilderness. (Selah)
8 Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso [e] dal turbo.
I would hurry to a shelter from the stormy wind and tempest.”
9 Disperdi[li], Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città.
Devour them, Lord, confuse their language! For I have seen violence and strife in the city.
10 Essa n'è circondata d'intorno alle sue mura, giorno e notte; E in mezzo ad essa [vi è] iniquità ed ingiuria.
Day and night they go about on its walls; iniquity and mischief are in the middle of it.
11 Dentro di essa non [vi è altro che] malizie; Frodi ed inganni non si muovono dalle sue piazze.
Wickedness is in the middle of it; oppression and deceit do not leave its streets.
12 Perciocchè non [è stato] un mio nemico [che] mi ha fatto vituperio; Altrimenti, io l'avrei comportato; Non [è stato] uno che mi avesse in odio [che] si è levato contro a me; Altrimenti, io mi sarei nascosto da lui.
For it was not an enemy who rebuked me, then I could have borne it; neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hidden myself from him.
13 Anzi, [sei stato] tu, [ch'eri], secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare.
But it was you, a man equal to myself, my companion and my close friend.
14 Che comunicavamo dolcemente insieme i [nostri] segreti, [E] andavamo di compagnia nella Casa di Dio.
We had sweet fellowship together; we walked in the house of God with the throng.
15 Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, [non vi è altro che] malvagità. (Sheol h7585)
Let death come suddenly on them; let them go down alive to Sheol, for wickedness is where they live, right among them. (Sheol h7585)
16 Quant'è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà.
As for me, I will call on God, and Yahweh will save me.
17 La sera, la mattina, e in sul mezzodì, io orerò e romoreggerò; Ed egli udirà la mia voce.
In the evening, morning and at noonday I complain and moan; he will hear my voice.
18 Egli riscuoterà l'anima mia dall'assalto che mi è dato, [E la metterà] in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero.
He will safely rescue my life from the battle that was against me, for those who fought against me were many.
19 Iddio [mi] udirà, e li abbatterà; Egli, [dico], che dimora in ogni eternità; (Sela) Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio.
God, the one who rules from eternity, will hear them and humiliate them. (Selah) They never change, and they do not fear God.
20 Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto.
My friend has raised his hands against those who were at peace with him; he has not respected the covenant that he had.
21 Le lor bocche son più dolci che burro; Ma [ne]'cuori loro [vi è] guerra; Le lor parole son più morbide che olio, Ma son tante coltellate.
His mouth was smooth as butter, but his heart was hostile; his words were softer than oil, yet they were actually drawn swords.
22 Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia.
Place your burdens on Yahweh, and he will sustain you; he will never allow a righteous person to totter.
23 Ma tu, o Dio, farai scender coloro nel pozzo della perdizione; Gli uomini di sangue e di frode Non compieranno a mezzo i giorni loro; Ma io mi confiderò in te.
But you, God, will bring the wicked down into the pit of destruction; bloodthirsty and deceitful men will not live even half as long as others, but I will trust in you.

< Salmi 55 >