< Salmi 55 >

1 Maschil di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Neghinot O DIO, porgi l'orecchio alla mia orazione; E non nasconderti dalla mia supplicazione.
[For the Chief Musician. On stringed instruments. A contemplation by David.] Listen to my prayer, God. Do not hide yourself from my petition.
2 Attendi a me, e rispondimi; Io mi lagno nella mia orazione, e romoreggio;
Attend to me, and answer me. I am restless in my complaint, and moan,
3 Per lo gridar del nemico, per l'oppressione dell'empio; Perciocchè essi mi traboccano addosso delle calamità, E mi nimicano con ira.
Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked. For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.
4 Il mio cuore è angosciato dentro di me; E spaventi mortali mi sono caduti addosso.
My heart is severely pained within me. The terrors of death have fallen on me.
5 Paura e tremito mi è sopraggiunto; E terrore mi ha coperto.
Fearfulness and trembling have come on me. Horror has overwhelmed me.
6 Onde io ho detto: Oh! avessi io delle ale, come le colombe! Io me ne volerei, e mi riparerei [in alcun luogo].
I said, "Oh that I had wings like a dove. Then I would fly away, and be at rest.
7 Ecco, io me ne fuggirei lontano; Io dimorerei nel deserto. (Sela)
Look, then I would wander far off. I would lodge in the wilderness." (Selah)
8 Io mi affretterei di scampare Dal vento impetuoso [e] dal turbo.
"I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."
9 Disperdi[li], Signore; dividi le lor lingue; Perciocchè io ho vedute violenze e risse nella città.
Confuse them, LORD, and confound their language, for I have seen violence and strife in the city.
10 Essa n'è circondata d'intorno alle sue mura, giorno e notte; E in mezzo ad essa [vi è] iniquità ed ingiuria.
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
11 Dentro di essa non [vi è altro che] malizie; Frodi ed inganni non si muovono dalle sue piazze.
Destructive forces are within her. Threats and lies do not depart from her streets.
12 Perciocchè non [è stato] un mio nemico [che] mi ha fatto vituperio; Altrimenti, io l'avrei comportato; Non [è stato] uno che mi avesse in odio [che] si è levato contro a me; Altrimenti, io mi sarei nascosto da lui.
For it was not an enemy who insulted me, then I could have endured it. Neither was it he who hated me who raised himself up against me, then I would have hid myself from him.
13 Anzi, [sei stato] tu, [ch'eri], secondo la mia estimazione, Il mio conduttore, ed il mio famigliare.
But it was you, a man like me, my companion, and my familiar friend.
14 Che comunicavamo dolcemente insieme i [nostri] segreti, [E] andavamo di compagnia nella Casa di Dio.
We took sweet fellowship together. We walked in God's house with company.
15 Metta loro la morte la mano addosso, Scendano sotterra tutti vivi; Perciocchè nel mezzo di loro, nelle lor dimore, [non vi è altro che] malvagità. (Sheol h7585)
Let death come suddenly on them. Let them go down alive into Sheol. For wickedness is in their dwelling, in the midst of them. (Sheol h7585)
16 Quant'è a me, io griderò a Dio, E il Signore mi salverà.
As for me, I will call on God. The LORD will save me.
17 La sera, la mattina, e in sul mezzodì, io orerò e romoreggerò; Ed egli udirà la mia voce.
Evening, morning, and at noon, I will cry out in distress. He will hear my voice.
18 Egli riscuoterà l'anima mia dall'assalto che mi è dato, [E la metterà] in pace; Perciocchè essi son contro a me in gran numero.
He has redeemed my soul in peace from the battle that was against me, although there are many who oppose me.
19 Iddio [mi] udirà, e li abbatterà; Egli, [dico], che dimora in ogni eternità; (Sela) Perciocchè giammai non si mutano, E non temono Iddio.
God, who is enthroned forever, will hear, and humble them. (Selah) They never change, who do not fear God.
20 Hanno messa la mano addosso a quelli che vivevano in buona pace con loro; Hanno rotto il lor patto.
He has stretched out his hand against those who were at peace with him. He has violated his covenant.
21 Le lor bocche son più dolci che burro; Ma [ne]'cuori loro [vi è] guerra; Le lor parole son più morbide che olio, Ma son tante coltellate.
His mouth was smooth as butter, but his heart was war. His words were softer than oil, yet they were drawn swords.
22 Rimetti nel Signore il tuo peso, ed egli ti sosterrà; Egli non permetterà giammai che il giusto caggia.
Throw your burden upon the LORD, and he will take care of you. He will never allow the righteous to be upended.
23 Ma tu, o Dio, farai scender coloro nel pozzo della perdizione; Gli uomini di sangue e di frode Non compieranno a mezzo i giorni loro; Ma io mi confiderò in te.
But you, God, will bring them down into the pit of destruction. Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days, but I will trust in you.

< Salmi 55 >