< Salmi 51 >
1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch'egli fu entrato da Bet-seba ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.
Au maître-chantre. — Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après que David fut allé auprès de Bath-Séba. O Dieu, aie pitié de moi, dans ta miséricorde! Dans tes grandes compassions, efface mes forfaits!
2 Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato.
Lave-moi entièrement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché!
3 Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato [è] del continuo davanti a me.
Car je connais mes transgressions, Et mon péché est toujours devant moi.
4 Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; [Io lo confesso], acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, [E] puro ne' tuoi guidicii.
J'ai péché contre toi, contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
5 Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato.
Hélas! Je suis né dans l'iniquité. Et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell'interiore, E sapienza nel di dentro.
Et toi, tu aimes la sincérité du coeur: Fais-moi donc connaître la sagesse dans le secret de mon âme.
7 Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai sans tache; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Fammi udire gioia ed allegrezza; [Fa' che] le ossa che tu hai tritate, festeggino.
Fais-moi entendre les chants de joie et d'allégresse. Et que les os que tu as brisés se réjouissent!
9 Nascondi la tua faccia da' miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità.
Détourne de mes péchés tes regards; Efface toutes mes iniquités!
10 O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto.
Dieu, crée en moi un coeur pur. Et renouvelle en moi un esprit bien disposé!
11 Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo.
Ne me rejette pas loin de ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint!
12 Rendimi l'allegrezza della tua salute; E [fa' che] lo Spirito volontario mi sostenga.
Rends-moi la joie que donne ton salut; Fortifie-moi, afin que j'aie le coeur prompt à bien faire!
13 Io insegnerò le tue vie a' trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia.
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Alors ma langue célébrera ta justice.
15 Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode.
Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche proclamera tes louanges.
16 Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l'avrei offerto; Tu non gradisci olocausto.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, Autrement j'en offrirais. L'holocauste ne t'est point agréable.
17 I sacrificii di Dio [sono] lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito.
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé. Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé!
18 Fa' del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme.
Fais du bien à Sion, dans ta grâce; Édifie les murs de Jérusalem.
19 Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices prescrits par la loi, A l'holocauste et aux victimes entières; Alors on immolera des taureaux sur ton autel.