< Salmi 50 >
1 Salmo di Asaf IL Signore, l'Iddio degl'iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente.
Un psaume d'Asaph. Le Puissant, Dieu, Yahvé, parle, et appelle la terre du lever au coucher du soleil.
2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, [luogo di] compiuta bellezza.
De Sion, la perfection de la beauté, Dieu brille.
3 L'Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d'intorno a sè una forte tempesta.
Notre Dieu vient, il ne se tait pas. Un feu dévore devant lui. Il y a beaucoup de tempête autour de lui.
4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;
Il appelle les cieux en haut, sur la terre, afin qu'il puisse juger son peuple:
5 [E dirà: ] Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio.
« Rassemblez mes saints auprès de moi, ceux qui ont fait une alliance avec moi par le sacrifice. »
6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli [è] Iddio Giudice. (Sela)
Les cieux publieront sa justice, car Dieu lui-même est juge. (Selah)
7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; [Ascolta], Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io [sono] Iddio, l'Iddio tuo.
« Écoute, mon peuple, et je parlerai. Israël, je témoignerai contre toi. Je suis Dieu, votre Dieu.
8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi [sono] continuamente presentati.
Je ne vous reproche pas vos sacrifices. Vos holocaustes sont continuellement devant moi.
9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, [Nè] becchi dalle tue mandre.
Je n'ai pas besoin d'un taureau de ton étable, ni les chèvres mâles de vos enclos.
10 Perciocchè mie [sono] tutte le bestie delle selve; [Mio è] tutto il bestiame [che è] in mille monti.
Car tous les animaux de la forêt sont à moi, et le bétail sur mille collines.
11 Io conosco tutti gli uccelli de' monti; E le fiere della campagna [sono] a mio comando.
Je connais tous les oiseaux des montagnes. Les animaux sauvages du champ sont à moi.
12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch'è in esso, [è] mio.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.
13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi?
Je mangerai la viande des taureaux, ou boire le sang des chèvres?
14 Sacrifica lode a Dio, E paga all'Altissimo i tuoi voti.
Offrez à Dieu le sacrifice d'action de grâce. Acquittez vos vœux au Très-Haut.
15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te [ne] trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
Invoquez-moi au jour de la détresse. Je te délivrerai, et tu m'honoreras. »
16 Ma all'empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca?
Mais aux méchants, Dieu dit, « Quel droit avez-vous de déclarer mes statuts, que tu as pris mon alliance sur tes lèvres,
17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole.
puisque vous détestez l'instruction, et jeter mes mots derrière toi?
18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d'essere in sua compagnia; E la tua parte [è] con gli adulteri.
Quand tu as vu un voleur, tu as consenti avec lui, et ont participé avec des adultères.
19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode.
« Tu donnes ta bouche au mal. Ta langue est une tromperie.
20 Tu siedi, [e] parli contro al tuo fratello, [E] metti biasimo sopra il figliuol di tua madre.
Tu t'assieds et tu parles contre ton frère. Vous calomniez le fils de votre propre mère.
21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; [E] tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te [le] spiegherò in su gli occhi.
Tu as fait ces choses, et je me suis tu. Tu pensais que j'étais comme toi. Je te réprimanderai, je t'accuserai devant tes yeux.
22 Deh! intendete questo, [voi] che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non [vi sia] alcuno che riscuota.
« Considérez maintenant ceci, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne vous mette en pièces, et qu'il n'y ait personne pour vous délivrer.
23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la [sua] via, Io gli mostrerò la salute di Dio.
Celui quioffre le sacrifice d'action de grâce me glorifie, et prépare son chemin pour que je lui montre le salut de Dieu. »