< Salmi 50 >
1 Salmo di Asaf IL Signore, l'Iddio degl'iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente.
A Melody of Asaph. El, Elohim, Yahweh, hath spoken, and culled the earth, From the rising of the sun, unto the going in thereof:
2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, [luogo di] compiuta bellezza.
Out of Zion the perfection of beauty, God, hath shone forth.
3 L'Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d'intorno a sè una forte tempesta.
Let our God come, and let him not keep silence! A fire—before him, shall devour, And, around him, hath it become exceeding tempestuous:
4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo;
He calleth, Unto the heavens above, And unto the earth, That he may judge his people.
5 [E dirà: ] Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio.
Gather yourselves unto me—ye my men of lovingkindness, Who have solemnised my covenant over sacrifice.
6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli [è] Iddio Giudice. (Sela)
Now have the heavens declared his righteousness, Because, God, is, about to judge. (Selah)
7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; [Ascolta], Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io [sono] Iddio, l'Iddio tuo.
Hear, O my people, and I will speak, O Israel, and I will adjure thee, God, thine own God, I am: —
8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi [sono] continuamente presentati.
Not, for thy sacrifices, will I reprove thee, Nor for thine ascending-offerings, before me continually:
9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, [Nè] becchi dalle tue mandre.
I will not take out of thy house—a bullock, Nor out of thy folds—he-goats;
10 Perciocchè mie [sono] tutte le bestie delle selve; [Mio è] tutto il bestiame [che è] in mille monti.
For, mine, is every wild-beast of the forest, The cattle on the mountains, in their thousands;
11 Io conosco tutti gli uccelli de' monti; E le fiere della campagna [sono] a mio comando.
I know every bird of the mountains, And, the moving things of the plain, are with me:
12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch'è in esso, [è] mio.
If I were hungry, I would not tell thee, For, mine, is the world, and the fulness thereof.
13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi?
Will I eat the flesh of mighty oxen? Or, the blood of he-goats, will I drink?
14 Sacrifica lode a Dio, E paga all'Altissimo i tuoi voti.
Sacrifice to God a thankoffering, And pay to the Most High thy vows;
15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te [ne] trarrò fuori, e tu mi glorificherai.
Call upon me, then, in the day of distress, I will deliver thee, that thou mayest glorify me.
16 Ma all'empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca?
But, to the lawless one, God saith, What hast, thou, to do, to recount my statutes? Or that thou hast taken up my covenant upon thy mouth?
17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole.
Seeing that, thou, hast hated correction, And hast cast my words behind thee;
18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d'essere in sua compagnia; E la tua parte [è] con gli adulteri.
If thou sawest a thief, then didst thou run with him, —And, with adulterers, hath been thy chosen life;
19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode.
Thy mouth, hast thou thrust into wickedness, And, thy tongue, kept weaving deceit;
20 Tu siedi, [e] parli contro al tuo fratello, [E] metti biasimo sopra il figliuol di tua madre.
Thou wouldst sit down—Against thine own brother, wouldst thou speak, Against thine own mother’s son, wouldst thou expose a fault: —
21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; [E] tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te [le] spiegherò in su gli occhi.
These things, hast thou done, and I have kept silence, Thou thoughtest that I should really be like thyself, I will convict thee, yea I will set [thine offences] in order before thine eyes.
22 Deh! intendete questo, [voi] che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non [vi sia] alcuno che riscuota.
Understand this, I pray you, ye forgetters of GOD, Lest I tear in pieces, and there be none to deliver: —
23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la [sua] via, Io gli mostrerò la salute di Dio.
He that sacrificeth a thankoffering, will glorify me, —And will prepare a way by which I may show him the salvation of God.