< Salmi 44 >

1 Maschil, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Core O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere [che] tu operasti a' dì loro, A' dì antichi.
To the Overseer. — By sons of Korah. An Instruction. O God, with our ears we have heard, Our fathers have recounted to us, The work Thou didst work in their days, In the days of old.
2 Tu, [col]la tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i [nostri padri].
Thou, [with] Thy hand, nations hast dispossessed. And Thou dost plant them. Thou afflictest peoples, and sendest them away.
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.
For, not by their sword Possessed they the land, And their arm gave not salvation to them, But Thy right hand, and Thine arm, And the light of Thy countenance, Because Thou hadst accepted them.
4 Tu, o Dio, [sei] lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
Thou [art] He, my king, O God, Command the deliverances of Jacob.
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
7 Anzi tu ci salverai da' nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
For Thou hast saved us from our adversaries, And those hating us Thou hast put to shame.
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. (Sela)
In God we have boasted all the day, And Thy name to the age we thank. (Selah)
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci [più] co' nostri eserciti.
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano [ci] hanno predati.
Thou causest us to turn backward from an adversary, And those hating us, Have spoiled for themselves.
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
Thou makest us food like sheep, And among nations Thou hast scattered us.
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de' lor prezzi.
Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.
13 Tu ci hai posti [in] vituperio appresso i nostri vicini, [In] beffa, e [in] ischerno a [quelli che stanno] d'intorno a noi.
Thou makest us a reproach to our neighbours, A scorn and a reproach to our surrounders.
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
Thou makest us a simile among nations, A shaking of the head among peoples.
15 Il mio vituperio [è] tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
All the day my confusion [is] before me, And the shame of my face hath covered me.
16 Per la voce del vituperatore e dell'oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.
Because of the voice of a reproacher and reviler, Because of an enemy and a self-avenger.
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
All this met us, and we did not forget Thee, Nor have we dealt falsely in Thy covenant.
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi [non] si sono sviati da' tuoi sentieri;
We turn not backward our heart, Nor turn aside doth our step from Thy path.
19 Quantunque tu ci abbi tritati, [e messi] in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d'ombra di morte.
But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell'Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
If we have forgotten the name of our God, And spread our hands to a strange God,
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
Surely, for Thy sake we have been slain all the day, Reckoned as sheep of the slaughter.
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciar[ci] in perpetuo.
Stir up — why dost Thou sleep, O Lord? Awake, cast us not off for ever.
24 Perchè nascondi la tua faccia? [Perchè] dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Why Thy face hidest Thou? Thou forgettest our afflictions and our oppression,
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, [E] il nostro ventre sia attaccato alla terra.
For bowed to the dust hath our soul, Cleaved to the earth hath our belly.
26 Levati [in] nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.
Arise, a help to us, And ransom us for thy kindness' sake.

< Salmi 44 >