< Salmi 44 >

1 Maschil, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Core O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere [che] tu operasti a' dì loro, A' dì antichi.
To him that excelleth. A Psalme to give instruction, committed to the sonnes of Korah. We haue heard with our eares, O God: our fathers haue tolde vs the workes, that thou hast done in their dayes, in the olde time:
2 Tu, [col]la tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i [nostri padri].
Howe thou hast driuen out the heathen with thine hand, and planted them: how thou hast destroyed the people, and caused them to grow.
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.
For they inherited not the lande by their owne sworde, neither did their owne arme saue them: but thy right hand, and thine arme and the light of thy countenance, because thou didest fauour them.
4 Tu, o Dio, [sei] lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
Thou art my King, O God: send helpe vnto Iaakob.
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
7 Anzi tu ci salverai da' nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
But thou hast saued vs from our aduersaries, and hast put them to confusion that hate vs.
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. (Sela)
Therefore will wee praise God continually, and will confesse thy Name for euer. (Selah)
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci [più] co' nostri eserciti.
But now thou art farre off, and puttest vs to confusion, and goest not forth with our armies.
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano [ci] hanno predati.
Thou makest vs to turne backe from the aduersary, and they, which hate vs, spoile for theselues.
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
Thou giuest vs as sheepe to bee eaten, and doest scatter vs among the nations.
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de' lor prezzi.
Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
13 Tu ci hai posti [in] vituperio appresso i nostri vicini, [In] beffa, e [in] ischerno a [quelli che stanno] d'intorno a noi.
Thou makest vs a reproche to our neighbours, a iest and a laughing stocke to them that are round about vs.
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
Thou makest vs a prouerbe among the nations, and a nodding of the head among the people.
15 Il mio vituperio [è] tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
My confusion is dayly before me, and the shame of my face hath couered me,
16 Per la voce del vituperatore e dell'oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.
For the voyce of the slaunderer and rebuker, for the enemie and auenger.
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
All this is come vpon vs, yet doe wee not forget thee, neither deale wee falsly concerning thy couenant.
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi [non] si sono sviati da' tuoi sentieri;
Our heart is not turned backe: neither our steps gone out of thy paths,
19 Quantunque tu ci abbi tritati, [e messi] in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d'ombra di morte.
Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell'Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
If wee haue forgotten the Name of our God, and holden vp our hands to a strange god,
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
Surely for thy sake are we slaine continually, and are counted as sheepe for the slaughter.
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciar[ci] in perpetuo.
Vp, why sleepest thou, O Lord? awake, be not farre off for euer.
24 Perchè nascondi la tua faccia? [Perchè] dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Wherefore hidest thou thy face? and forgettest our miserie and our affliction?
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, [E] il nostro ventre sia attaccato alla terra.
For our soule is beaten downe vnto the dust: our belly cleaueth vnto the ground.
26 Levati [in] nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.
Rise vp for our succour, and redeeme vs for thy mercies sake.

< Salmi 44 >