< Salmi 44 >

1 Maschil, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Core O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere [che] tu operasti a' dì loro, A' dì antichi.
Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Maskil.
2 Tu, [col]la tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i [nostri padri].
Gud, vi har hørt det med egne Ører, vore Fædre har fortalt os derom; du øved en Daad i deres Dage, i Fortids Dage med din Haand;
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.
Folk drev du bort, men plantede hine, Folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig;
4 Tu, o Dio, [sei] lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
thi de fik ej Landet i Eje med Sværdet, det var ej deres Arm, der gav dem Sejr, men det var din højre, din Arm og dit Ansigts Lys, thi du havde dem kær.
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
Du, du er min Konge, min Gud, som sender Jakob Sejr.
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
7 Anzi tu ci salverai da' nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
thi ej paa min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. (Sela)
men du gav os Sejr over Fjenden, du lod vore Avindsmænd blive til Skamme.
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci [più] co' nostri eserciti.
Vi roser os altid af Gud, dit Navn vil vi love for evigt. (Sela)
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano [ci] hanno predati.
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
du lader os vige for Fjenden, vore Avindsmænd tager sig Bytte;
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de' lor prezzi.
du har givet os hen som Slagtekvæg, og strøet os ud mellem Folkene,
13 Tu ci hai posti [in] vituperio appresso i nostri vicini, [In] beffa, e [in] ischerno a [quelli che stanno] d'intorno a noi.
dit Folk har du solgt til Spotpris, vandt ikke Rigdom ved Salget.
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
Til Haan for Naboer gør du os, til Spot og Spe for Grander,
15 Il mio vituperio [è] tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
du gør os til Mundheld blandt Folkene, lader Folkeslagene ryste paa Hovedet ad os.
16 Per la voce del vituperatore e dell'oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.
Min Skændsel er mig altid i Tanke, og Skam bedækker mit Aasyn
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
for spottende, haanende Tale, for Fjendens og den hævngerriges Blikke.
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi [non] si sono sviati da' tuoi sentieri;
Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt!
19 Quantunque tu ci abbi tritati, [e messi] in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d'ombra di morte.
Vort Hjerte veg ikke fra dig, vore Skridt forlod ej din Vej.
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell'Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
Dog knuste du os, hvor Sjakalerne bor, og indhylled os i Mørke.
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
Havde vi glemt vor Guds Navn, bredt Hænderne ud mod en fremmed Gud,
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
vilde Gud ej opspore det? Han kender jo Hjerternes Løndom —
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciar[ci] in perpetuo.
nej, for din Skyld dræbes vi Dagen lang og regnes som Slagtekvæg!
24 Perchè nascondi la tua faccia? [Perchè] dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Vaagn op, hvi sover du, Herre? Bliv vaagen, forstød ej for stedse!
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, [E] il nostro ventre sia attaccato alla terra.
Hvorfor vil du skjule dit Aasyn, glemme vor Nød og Trængsel?
26 Levati [in] nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.
Thi vor Sjæl ligger bøjet i Støvet, vort Legeme klæber ved Jorden. Staa op og kom os til Hjælp, forløs os for din Miskundheds Skyld!

< Salmi 44 >